e-WLD begrippen 

 
 
Filteren...

Overzicht

Gevonden: 1

BegripTrefwoord: dialectopgave (plaats)Omschrijving
bekostigen? <omschr.> dat gaat boven mijn begroting: det geit baove mie-⁄n begröəting (Nunhem), <omschr.> de witte niet aanspannen: ps. omgespeld volgens Frings.  də witə span ix nī eͅn (Hoeselt), <omschr.> zo wijd reik ik niet: zoowiet reik ich neit (Sittard), aanbesteden?: aanbesteden (Susteren), aanhangen?: aanhangen (Susteren), bekostigen: bekeustige (Meijel), bekostigen (Grathem, ... ), bekostingen (Wijk), bekustège (Mesch), bekèùstigen (Urmond), bekôstige (Weert), bekôstigen (Herten (bij Roermond)), beköstiche (Tungelroy), beköstige (Baarlo, ... ), beköstigen (Blerick, ... ), beköstigen en betaolen (Maastricht), beköstigge (Baarlo), bekùstige (Gronsveld), bəkôstigə (Holtum), dat kan ich neit beköstige (Sittard, ... ), dat kin ich neet beköstige (Mechelen), det kan ich neet bekostige (Kinrooi), det kan ich neet beköstige (Echt/Gebroek, ... ), det kaän ik neet beköstigen (Velden), ja (Rosmeer, ... ), wèèm mot det beköstige (Neer), wèèm zal det beköstige (Neer), Algemene opmerking: deze vragenlijst/dit antwoord zo letterlijk mogelijk overgenomen, dus niet omgespeld!  beköstege (Maastricht), Algemene opmerking: invuller noteert als spellingssysteem Veldeke, maar met een vraagteken erachter; de lijst is gewoon in het "Nederlands"ingevuld en heb het daarom maar letterlijk overgenomen (dus niet omgespeld!).  beköstige (Ulestraten), Algemene opmerking: invuller noteert als spellingssyteem Veldeke, maar het is gewoon in het Nederlands genoteerd en heb het daarom letterlijk overgenomen (dus niets omgespeld!).  beköstige (Klimmen), Algemene opmerking: invuller twijfelt over het spellingssysteem (Veldeke). Aangezien de lijst normaal (dus in gewoon Nederlands) is ingevuld, heb ik de lijst letterlijk overgenomen, dus niet(s) omgespeld!  bekusjtige (Eijsden), Opm. "bekostigen"(beköstige) wordt in hoofdzaak in algemene zin gebruikt: bijv. "Men vreug zig aaf, woë det allemaol van beköstig wuërd"(ondehoud en bouwen van kerken, scholen). In t gewone spraakgebruik zegt men van gewone dagelijkse dingen: "Dèt kan ig neet betale"of "Dèt kan ig neet opbringe.  beköstige (Tegelen), Opm. dit wordt wel gebruikt, bijv. als iemand in een ziekenhuis ligt; men zegt: "hè mot t zelf beköstige".  beköstigen (Schimmert), Opm. ja, betekent: wie zal dat betalen.  wéé bekostigd dat (Klimmen), Opm. ja.  dat kén ich neet beköstige (Born), ps. bij benadering omgespeld volgens Frings (dit woord wel omgespeld, omdat ik dit tekentje niet letterlijk kan maken!).  bekø͂ͅ.stige (Panningen), ps. invuller heeft deze vraag volgens mij niet volledig beantwoord?!  dat kan ig neit ....(bekostigen) (Sittard), ps. invuller heeft hierbij geen fonetische notering gegeven.  bekostigen (Halen), ps. letterlijk overgenomen (dus niet omgespeld!).  bekōstige (Maastricht), bəköstigə (Heer), ps. omgespeld volgens Frings.  bakøstegə (Lommel), bekøͅstegə (Ophoven), bekøͅstəgə (Hoeselt), bək"stegə (Bocholt), bək"stəgə (Teuven), bəkeͅstegə (Opglabbeek), bəkeͅstəgə (Peer), bəkostegə (Gelieren/Bret, ... ), bəkostəgə (Peer), bəkōstegə (Spalbeek), bəkoͅstegə (Hasselt, ... ), bəkoͅsteͅgə (Hasselt), bəkoͅstigə (Oud-Waterschei), bəkoͅstəgə (Hasselt, ... ), bəkøi̯stəgə (Borgloon), bəkøstegə (Bree), bəkøstegən (Neerpelt), bəkøstigə (Mechelen-aan-de-Maas), bəkøstəgə (Hoeselt, ... ), bəkø͂ͅi̯stegə (Wellen), bəkø͂ͅstəgən (Hamont), bəkø͂ͅstəgən⁄ (Lommel), bəkøͅi̯stegə (Wellen), bəkøͅi̯stəgə (Borgloon), bəkøͅstegə (Lanklaar, ... ), bəkøͅstəgə (Kaulille, ... ), bəkəstegə (Bocholt, ... ), bə⁄kōstēgə (Boekt/Heikant), dat kōn ix nēͅj bəkø͂ͅstigə (Val-Meer), ps. omgespeld volgens Frings. Boven de "Ø"(omgespeld: Ø) staat nog een ~; deze combinatieletter is niet te maken/om te spellen en heb alleen de "Ø"omgespeld.  bəkō~stegə (Kermt), ps. omgespeld volgens Frings. Boven de [ met een punt eronder staat nog een ´; dit tekentje heb ik niet meegenomen in de omspelling!  bəkøstəgə (Ketsingen), ps. omgespeld volgens IPA.  bəkøstigə (Tongeren), bəkøstəgən (Achel), bəkøͅstegə (Rotem), ps. omgespeld volgens IPA. Boven de "oe:"(omgespeld: ›) staat nog een soort ´; deze combinatieletter is niet te maken/om te spellen en heb alleen de "oe: omgespeld.  bəkø͂ͅ⁄stegə (Overpelt), berappen: berappe (Kerkrade, ... ), berappen (Egchel, ... ), dat kan ich neet berappe (Hoensbroek), ps. of: beroppe? (ps. is niet goed te lezen en ken het woord niet!).  berappe (Weert), betalen: betaale (Beegden), betale (Leuken, ... ), betaole (Oost-Maarland), det is neet te betale (Neer), kan ik neet betale (Venlo), neat betale (Guttecoven), neet betaole (Wolder/Oud-Vroenhoven), Algemene opmerking: invuller noteert als spellingssyteem Veldeke, maar het is gewoon in het Nederlands genoteerd en heb het daarom letterlijk overgenomen (dus niets omgespeld!).  dat kan ich neet betale (Welten), ps. omgespeld volgens Frings.  bətālə (Waterloos), bətōͅlə (Diepenbeek), bətoͅələ (Wintershoven), kan ix nēͅi̯ bəta͂lə (Zichen-Zussen-Bolder), ps. omgespeld volgens Frings. Tussen de "a met een rondje en een punt erboven"staat nog een ~; deze combinatieletter is niet te maken/om te spellen en heb alleen de "a met een rondje en een punt erboven"omgespeld: å.  bəta͂lə (Gelieren/Bret), betonen: betoeëne (Heerlen), bijeenscharren: bieein schaare (Maastricht), knappen: vgl. Weertlands Wb.2 (pag. 183): knappe, klappen. N: De bântj es geknaptj.  knappe (Weert), niet aankunnen: ps. omgespeld volgens Frings.  duə kanex ni eͅn (Halen), niet geven: dèt kan ich neet gève (Maasbracht), niet pitsen: ps. omgespeld volgens Frings.  ni pitsə (Wintershoven), niet trekken: dat kan de "brune"nie trekke (Oirlo), det kan de brûne neet trèkke (Bree), Opm. brong betekent een bruin poard.  dat kan der brong neet trekke (Mechelen), ps. omgespeld volgens Frings.  da kan meͅnə greͅi̯əzə ni treͅkə (Halen), da kàn meͅnə ni treͅkə (Opheers), dat kan də grēͅi̯ze nī treͅkə (Hoeselt), dat kan mənə grai̯zə nī treͅkə (Tongeren), niet vervallen: ps. omgespeld volgens Frings. Het -tekentje heb ik letterlijk overgenomen.  deͅ kan əx ni vər⁄valən (Neerpelt), opbrengen: dao kèn ich ’t géldj neet veur opbrènge (Puth), dat kan iech nit opbrenje (Bleijerheide), kan ich neit opbrènge (Sittard), opbringe (Hoensbroek), opbrénge (Limbricht), Algemene opmerking: invuller noteert als spellingssysteem Veldeke, maar met een vraagteken erachter; de lijst is gewoon in het "Nederlands"ingevuld en heb het daarom maar letterlijk overgenomen (dus niet omgespeld!).  opbringe (Ulestraten), ps. omgespeld volgens Frings.  oͅbbreͅŋə (Waterloos), oͅbreŋə (Wellen), permitteren (<lat.): dat kèn ich mich neet permitere (Obbicht), permetiere (Weert), te kostelijk: ps. letterlijk overgenomen (dus niet(s) omgespeld!).  te kōstelek (Schimmert), te lekker: te lekker (Guttecoven), te veel: dat is te veùl (Sittard) Betekenis en uitspraak van: het werkwoord bekostigen = betalen, b.v. "dat kan ik niet bekostigen? [bekostigen, beköstigen?] [N 21 (1963)] III-3-1