e-WLD begrippen 

 
 
Filteren...

Overzicht

Gevonden: 1

BegripTrefwoord: dialectopgave (plaats)Omschrijving
drukte maken aanstellen: aanstjêlle (Melick), allegatie maken: cf. VD s.v. "allegatie"3.  allegatie-make (Caberg), cf. VD s.v. "allegatie"3. (gew.) drukte omslag  allegasie make (Maastricht), ambras maken: ambras moake (Hoeselt), àmbrās máákə (Maastricht), beschaar maken: beschaa.r mao.ke (Zonhoven), beschaer maken (Achel, ... ), cf. Weijnen Et.Wb. p. 15 s.v. "besjaar"= omhaal, drukte (Limb.  besjaar make (Maastricht), mooste iêver zuu ein bagatel zuvèèl besjaar make  besjaar make (As, ... ), beslag maken: beslag maken (Meeuwen), bohei (rh.) maken: beheij maakə (Doenrade), beheij make (Haelen, ... ), behij make (Waubach), bəhèèj-máákə (Heerlen), cf. VD s.v. "boha"zie boeha; cf. VD s.v. "boeha, poeha"in bet. van onnodige drukte, rumoer, ophef om een nietige zaak: veel boeha maken  bəhei-j maakə (Kapel-in-t-Zand), De Limburgse vormen met b en een tweeklank aan het eind sluiten m.i. het meest aan bij de vorm die ook in het Rijnland bekend is: Buhei. In het Rheinisches Wörterbuch deel I kol. 1106 vind je heleboel vormen onder dat trefwoord. Gezien ook de vormen in het WNT zou ik in dit geval voor een trefwoord kiezen dat wat dichter bij het Limburgse (en Rijnlandse) ligt: bohei.  behei maake (Tungelroy), boheien (rh.): behai’e (Bleijerheide, ... ), behéje (Stein), cf. Rh.Wb. dl. I , kol. 1106 s.v. "buhei"afl. "buheien  behai’e (Haanrade), boheits (rh.) maken: De Limburgse vormen met b en een tweeklank aan het eind sluiten m.i. het meest aan bij de vorm die ook in het Rijnland bekend is: Buhei. In het Rheinisches Wörterbuch deel I kol. 1106 vind je heleboel vormen onder dat trefwoord. Gezien ook de vormen in het WNT zou ik in dit geval voor een trefwoord kiezen dat wat dichter bij het Limburgse (en Rijnlandse) ligt: bohei.; cf. Rh.Wb. dl. I kol. 1106 s.v. "buhei"afl. "buheikrämer"en "buheitskrämer  bĕhejs maken (Noorbeek), bonjours maken: bezjoers mäoke (Gronsveld), braniescheppen: branie-scheppen (Heerlerbaan/Kaumer), druk doen: druk doen (Leopoldsburg), druk doon (Ophoven), druk leven: drök laeve (Venlo), drukte maken: druiktə maakə (Montfort), drukte make (Meerlo, ... ), drukte maken (Eksel, ... ), drökte make (Maastricht), dröktə makən (Urmond), gedoens maken: gədoons māākə (Beesel), get er een maken: get d⁄r heen mäoke (Gronsveld), get d⁄reen make (Amby), heibel maken: heibel make (Reuver), herrie maken: herrie make (Maastricht), hérrie maakə (Gennep), herrie-en: herrieje (Horst), jool en genre maken: Fr. se donner un genre: zich aanstellen  jol en genre make (Jeuk), kabaal maken: kabaal maake (Venray), kabaal make (Noorbeek, ... ), kəbáál máákə (Maastricht), laweit maken: lewijt make (Ell), ləwèèt máákə (Loksbergen), leven maken: laeve make (Venlo, ... ), léé.və maakə (Kelpen), maneuvers maken: cf. VD s.v. "maneuver"( fr. manoeuvre)  mənéúvərs mààkə (Hamont), moreel maken: mar.: waarschijnlijk in de vorm van "stemming"maken  moriel make (Echt/Gebroek), omstand maken: oemsjtĕng make (Merkelbeek), omsjteng make (Roermond), omsjtenj make (Beek, ... ), omsjtèng maakə (Schinnen), omstand maken (Heythuysen), omstandj make (Tungelroy), omstanjd maken (Kesseleik), omstendj maken (Born), omsteng maake (Eys), omstenj maake (Thorn), omstenj maken (Montfort), omstjeng make (Neer), omstjtenj make (Maasniel), omstènj makən (Urmond), oomsjtenj maake (Schinnen), ōmsjtènj maakə (Roermond), umstand make (Gulpen, ... ), umstanjd make (Thorn), umstant make (Sevenum), umstànt máákə (Venlo), òmsjteng make (Klimmen), òòmsjtenj maake (Posterholt), ómsjtànjt mààkə (Susteren), ómsjtènj máákə (Amstenrade), ónsjtenj māke (Susteren), ömsteng make (Maasbree), opgeregt (< du.) zijn: mar.: du. aufgeregt  o.p˃gər‧ēxt˃ zi.ə (Eys), ophef maken: Dit zegt men ook.  ophef maken (Haelen), poppenkast maken: poepekas make (Schinnen), razen: raozə (Meeswijk, ... ), schandaal maken: sjendaal maache (Kerkrade), spatsen maken: cf. VD s.v. spats a. drukte; b. lol  spàtsə máákə (Venlo), stronselen: strónsele (Meijel), strónsələ (Meijel), tamtam maken: tàmtàm māke (As), tàmtàm mààʔən (Lommel), umstnde (du.) maken: umsjteng maake (Geulle), umsjteng make (Gulpen), umsjtäng make (Wijlre), ùmsténde make (Sevenum), veel kabaal maken: veul kabaal make (Schimmert), veel laweit maken: vòl lewijt make (Weert), veel leven maken: vèèl lève make (Bree), veel wind maken: vōl windj make (Weert), zich aanstellen: zich aansjtĕlle (Geleen), zich dik maken: zich diek mááke (Schaesberg), zich dik make (Weert), zich druk maken: zex dreͅk mākə (Meeuwen), zich opblazen: zich opbloaze (Weert) drukte (- maken) || drukte maken || drukte maken, veel moeite doen meestal op luidruchtige wijze [omstand maken, spatsen maken, statie maken] [N 85 (1981)] || drukte, ophef maken || een overvloed van bezigheden, drukte [slemeur, trubbel, navegatie, begankenis, omstand, wiet] [N 85 (1981)] || lawaai maken || omstand || stronselen; drukte maken, veel moeite doen, meestal op luidruchtige wijze III-1-4