e-WLD begrippen 

 
 
Filteren...

Overzicht

Gevonden: 1

BegripTrefwoord: dialectopgave (plaats)Omschrijving
halve stuiver bats: bats (Middelaar), ⁄ne bats (Tegelen), Opm. meervoud: badze.  ein bads (Boeket/Heisterstraat), bokkenstuiver: ps. letterlijk overgenomen (dus niet(s) omgespeld!).  bokke-schtūūver (Schimmert), duiten: ps. omgespeld volgens Frings.  døtə (Wellen), fietsenrad: e fietseraat (Panningen), flap: flap (Baarlo, ... ), gasknab: ene gaasknap (Maastricht, ... ), gaas-knap (Maastricht), gaasknap (Wolder/Oud-Vroenhoven), unne gaasknap (Wijk), ps. letterlijk overgenomen (dus niet omgespeld!).  gāsknap (Heugem), grote cent: grôôte sent (Puth), ps. invuller heeft geen spellingssyteem genoteerd, dus letterlijk overgenomen (niet(s) omgespeld!).  grōēte sent (Waubach), half vijf-centstuk: ps. letterlijk overgenomen (dus niet omgespeld!).  hōūf vief-centstuk (Jabeek), halve gasknab: ps. heb dit als één antwoord geïnterpreteerd!  haave-gaasknap (Maastricht), halve knab: halve knap (Echt/Gebroek, ... ), havve knap (Oost-Maarland), Algemene opmerking: invuller twijfelt over het spellingssysteem (Veldeke). Aangezien de lijst normaal (dus in gewoon Nederlands) is ingevuld, heb ik de lijst letterlijk overgenomen, dus niet(s) omgespeld!  ene havve knab (Eijsden), halve stuiver: einen halve sjtuuver (Roermond), einen halve stüver (Maasbracht), ene halve sjtuver (Susteren), halve sjtuuver (Baarlo), halve sjtuver (Roermond), haufe stuuver (Roosteren), inne houve schtuuver (Heerlen), ⁄nen halve sjtuver (Tegelen), ps. omgespeld volgens Frings.  hauvə styvər (Mechelen-aan-de-Maas), kloets: vgl. Kerkrade Wb. (pag. 142): kloetsj, halve stuiver. Ing - vuur in dr jaas.  kloetsch (Kerkrade), kloetsj (Bleijerheide), knab: e’ne knab (Gronsveld), knap (Holtum, ... ), ps. omgespeld volgens Frings.  ənə knap (Maaseik), əvə knap (Maaseik), knab van twee en een half: eine knap van 2 1/2 (Sittard), eine knap van twei en e hauf (Schimmert), knab va twee en ⁄n half (Limbricht), knabje: ei knépke (Beegden), knepke (Heerlen, ... ), Algemene opmerking: invuller noteert als spellingssysteem Veldeke, maar met een vraagteken erachter; de lijst is gewoon in het "Nederlands"ingevuld en heb het daarom maar letterlijk overgenomen (dus niet omgespeld!).  knepke (Ulestraten), Algemene opmerking: invuller twijfelt over het spellingssysteem (Veldeke). Aangezien de lijst normaal (dus in gewoon Nederlands) is ingevuld, heb ik de lijst letterlijk overgenomen, dus niet(s) omgespeld!  e knepke (Eijsden), lap: eine lap (Baarlo, ... ), ene lap (Maasniel, ... ), enne lab (Panningen), enne lap (Oirlo), lap (Egchel, ... ), unne lap (Mechelen), zine lap (Tegelen), ⁄n lap (Milsbeek, ... ), Algemene opmerking: invuller noteert als spellingssysteem Veldeke, maar met een vraagteken erachter; de lijst is gewoon in het "Nederlands"ingevuld en heb het daarom maar letterlijk overgenomen (dus niet omgespeld!).  lap (Ulestraten), laps: lapsj (Vlodrop), lats: Algemene opmerking: invuller noteert als spellingssysteem Veldeke, maar met een vraagteken erachter; de lijst is gewoon in het "Nederlands"ingevuld en heb het daarom maar letterlijk overgenomen (dus niet omgespeld!).  latsj (Ulestraten), losch: lōsj (Guttecoven), merk: (unne) merk (Mechelen), ing merk (Hoensbroek), merk (Hoensbroek, ... ), ’n merk (Heerlen), ’n mèrrek (Klimmen), Algemene opmerking: invuller noteert als spellingssyteem Veldeke, maar het is gewoon in het Nederlands genoteerd en heb het daarom letterlijk overgenomen (dus niets omgespeld!).  ’n merk (Klimmen), merkje: ee merksjke (Eygelshoven), muntstuk: ps. omgespeld volgens Frings.  møntšstēͅk (Bree), oortje: eurtsche (Valkenburg), plaat: plaat (Sittard), schrammen: sjrèùm (Urmond), soes: Opm. is verouderde benaming.  ein zoes (Boeket/Heisterstraat), Van Dale: sou (<Fr.), stuiver.  ein zoes (Tungelroy), soes (Weert), sōēs (Tungelroy), zoes (Ell), solletje: ps. omgespeld volgens Frings.  sølə-ə (Lommel), sou (fr.): Van Dale: sou (<Fr.), stuiver.  nə su (Peer), soe (Grathem), zoe (Mechelen), stuiver: sjtuver (Sittard), stukje van twee en een half: e stökske vaan twie en un haaf (Maastricht), twee en een half-centstuk: ee twie-en-een hauf centsjtök (Oirsbeek), twee en een halve cent: twie enne haave sent (Wijk), twieë en e haave cent (Hoensbroek), Algemene opmerking: invuller noteert als spellingssyteem Veldeke, maar het is gewoon in het Nederlands genoteerd en heb het daarom letterlijk overgenomen (dus niets omgespeld!).  twieè en inne haove cent (Welten), ps. omgespeld volgens Frings.  twinənau̯və seͅnt (Rotem) halve stuiver, een 2 1/2 centstuk [lap, sjoe, groot, flapsent, bokkestuiver, grote cent, plak, bots, vierduitstuk?] [N 21 (1963)] III-3-1