e-WLD begrippen 

 
 
Filteren...

Overzicht

Gevonden: 1

BegripTrefwoord: dialectopgave (plaats)Omschrijving
voorschieten borg storten: ps. omgespeld volgens Frings.  bərx stoͅrtə (Bocholt), borg zijn: ps. omgespeld volgens Frings.  bərx seͅn (Wellen), borgen: Van Dale: borgen, 1. op krediet geven; -2. te leen geven; -3. zonder gerede betaling kopen; -4. ontlenen aan, van, bij iem. of iets; -5. waarborgen;  borge (Tegelen), borgen (Echt/Gebroek), geldschieter (zn.): geldscheter (Venlo), voorschieten: iech zal diech wal get vuursjeete (Eygelshoven), versjeete (Tungelroy), versjīēte (Meijel), veur eemes veursjeete (Roermond), veur sjeete (Egchel, ... ), veur-sjeete (Heythuysen, ... ), veurgeschoote (Wolder/Oud-Vroenhoven), veurscheete (Blerick, ... ), veurscheeten (Grathem, ... ), veurschete (Velden, ... ), veurscheten (Maastricht, ... ), veurschjeete (Heerlerheide), veurschìetə (Koninksem), veursheete (Born), veursjeejte (Maastricht), veursjeete (Baarlo, ... ), veursjeeten (Echt/Gebroek), veursjeetə (Heer, ... ), veursjeite (Limbricht, ... ), veursjete (Guttecoven, ... ), veursjeten (Urmond), veursjijten (Sittard), veuursjeete (Oirsbeek), vēūrscheete (Sevenum), vēūrsjeete (Swalmen), vĕŭrschiete (Overrepen), vĕŭrsjeete (Nunhem), viêrsjete (Bree), voorschieten (Echt/Gebroek), vujerschete (Mechelen), vur-schīēte (Oirlo), vurscheeten (Heerlerheide), vuurscheete (Heerlen, ... ), vuurscheute (Oost-Maarland), vuursjeete (Gronsveld, ... ), vuursjeten (Hoensbroek), vuuschéte (Nuth/Aalbeek), vūūër-sjeete (Hoensbroek), vèursjeete (Reuver), vèùrsjeete (Haelen, ... ), véursjete (Susteren), vêûrschieten (Eksel), vörscheten (Roosteren), vörschiejete (Mechelen), vörschiete (Middelaar), vörschīēte (Milsbeek, ... ), vörsjeete (Beegden), vöörsjeetə (Grevenbicht/Papenhoven), vûûrsjeete (Klimmen), vüarscheete (Hoensbroek), vüür-sjine (Bleijerheide), vərsētə (Rekem), Algemene opmerking: invuller noteert als spellingssysteem Veldeke, maar met een vraagteken erachter; de lijst is gewoon in het "Nederlands"ingevuld en heb het daarom maar letterlijk overgenomen (dus niet omgespeld!).  veursjete (Ulestraten), Algemene opmerking: invuller noteert als spellingssyteem Veldeke, maar het is gewoon in het Nederlands genoteerd en heb het daarom letterlijk overgenomen (dus niets omgespeld!).  veursjete (Welten), vuersjéte (Klimmen), Algemene opmerking: invuller twijfelt over het spellingssysteem (Veldeke). Aangezien de lijst normaal (dus in gewoon Nederlands) is ingevuld, heb ik de lijst letterlijk overgenomen, dus niet(s) omgespeld!  vuursjeute (Eijsden), Opm. bijv.: "ich zal t dich wal vuurscheete".  vuurscheete (Mesch), Opm. klemtoon op veur.  veursjeete (Tegelen), ps. letterlijk overgenomen (dus niet omgespeld!).  vēūrscheete (Puth), ps. letterlijk overgenomen (dus niet omgespeld!). Boven de ü staat nog een lengteteken; deze combinatieletter is niet te maken (om te spellen).  vürschete (Jabeek), ps. letterlijk overgenomen (dus niet(s) omgespeld!).  veur-schēēte (Schimmert), vüürsjētĕ (Heerlen), ps. niet omgespeld!  vørschitə (Rummen), ps. omgespeld volgens Frings.  v"rsxitə (Halen, ... ), v"rsxitən (Hamont), v"ršētə (Kinrooi, ... ), v"ršīt’n (Diepenbeek), v"ərsxitə (Wellen), v"əršētə (Lanklaar), versxeͅjtə (Hasselt), vēi̯ərsxitə (Spalbeek), vērsxēi̯tə (Hasselt), vērsxītə (Hasselt), vēərsxītə (Kermt), veͅrsxitə (Peer), virsxitə (Oud-Waterschei), vīršētə (Opglabbeek, ... ), vīršitə (Gelieren/Bret), vīəršeətə (Bree), vjeͅršitə (Rosmeer), vjøršītə (Zichen-Zussen-Bolder), vy(3)̄ršētə (Bocholt, ... ), vyršētə (Bocholt, ... ), vørsxitə (Herk-de-Stad, ... ), vørsxitən⁄ (Lommel), vøršītə (Hoeselt, ... ), vørši̯ətə (Diepenbeek), vøərsxītə (Borgloon), vø͂ͅi̯rsxot gēəvə (Rummen), vø͂ͅrskītə (Opheers), vø͂ͅrsxētə (Kaulille), vø͂ͅršētə (Rekem), vøͅi̯rsxejtə (Borgloon), vøͅi̯rsxitə (Halen, ... ), vøͅi̯rsxītə (Sint-Truiden), vøͅršijətə (Teuven), vøͅršiətə (Teuven), vərsxitə (Lommel), vəršētə (Opglabbeek, ... ), ⁄v"r⁄sxītə (Boekt/Heikant), ps. omgespeld volgens Frings. Alleen het -tekentje heb ik letterlijk overgenomen!  v’øͅršitə (Val-Meer), ps. omgespeld volgens Frings. Boven de [ met een punt eronder staat nog een ´; dit tekentje heb ik niet meegenomen in de omspelling!  vøršītə (Ketsingen), ps. omgespeld volgens Frings. Het -tekentje heb ik letterlijk overgenomen.  gēͅlt vər⁄sxitən (Neerpelt), ⁄vørsxitən (Neerpelt), ps. omgespeld volgens Frings. Het -tekentje vóór de \\ heb ik geïnterpreteerd als een glottishslag.  vø͂ͅrsxiʔtə (Lummen), ps. omgespeld volgens IPA.  v"rsxitə (Overpelt), v"rsxitən (Achel), veͅurskītə (Gelinden, ... ), vy(3)̄əršēͅtə (Rotem), vøršītə (Hoeselt, ... ), vəršēͅətə (Rotem), ps. stoottoon.  versj‧īte (Panningen), voorschot geven: ps. stoottoon.  veursj‧oes gae.ve (Maasniel), voorstrekken: vuurstrekke (Kerkrade), ps. letterlijk overgenomen (dus niet(s) omgespeld!).  vüürsjtrĕkkĕ (Heerlen) leenen [ZND 14 (1926)] || uitstel van betaling geven [borgen] [N 89 (1982)] || Voorlopig voor iemand betalen [verschieten? b.v. ik zal het wel voor u verschieten?] [N 21 (1963)] III-3-1