e-WLD begrippen 

 
 
Filteren...

Overzicht

Gevonden: 1

BegripTrefwoord: dialectopgave (plaats)Omschrijving
bierklaarsel beenderen: beenderen (mv.) (Maastricht), bereidsel: bręjsǝl (Venray), clarifiant: xlōrǝfiant (Panningen), gelatine: gelatine (Kerkom), šelǝtīn (Sittard), iers mos: īrs mǫs (Meerssen), ijslands mos: ijslands mos (Maastricht), kalfsknook: kalǝfsknōǝk (Schinnen), kawfsknǭk (Sittard), (mv.)  kalǝfsknø̜̄k (Horn), klaarmiddelen: klø̜̄rmedǝlǝ (Maastricht), klaarsel: klø̄rsǝl (Stramproy), klø̜̄rsǝl (Maastricht), klaringsmiddel: klǭreŋsmedǝl (Stramproy), knoken: knø̄k (Meerssen), saliansky: saliansky (Maastricht), spaanders: spāndǝrs (Maastricht), spanen: špiǝnǝ (Schinnen), vislijm: vøšlīm (Meerssen, ... ), vɛsl ̇im (Weert), vɛslīm (Horn, ... ), wijnsteen: winst ̇ęjn (Weert) Het middel dat aan het bier wordt toegevoegd om dit te klaren. Uit de opgave blijkt dat er nogal veel verschillende middelen door de diverse bierbrouwers worden gebruikt. Volgens P. Chambille de Beaumont (pag. 8) werd in Maastricht gebruik gemaakt van "saliansky". Dit was een klaringsmiddel dat bestond uit de vellen van een vis (saliansky) die uit Rusland werd ge√Ømporteerd. Ook de respondent uit L 210 merkt op dat het "bereidsel" was gemaakt van een Russische vis. Het werd bereid met azijn. Men moest het "bereidsel" kloppen tot het "kort" was, waarna het bij het bier in de ton werd gedaan. De zegsman uit Q 99 vermeldt, evenals P. Chambille de Beaumont, dat de "vislijm" werd aangemaakt in een bierketel en geroerd met een "bezempje", een kort roeachtig voorwerp. De invuller uit Q 99 merkt op dat het klaarsel werd gemaakt van runderbeenderen, terwijl volgens de respondent uit P 180 de "gelatine" werd getrokken uit de poten van koeien. [N 35, 83; monogr.] II-2