e-WLD begrippen 

 
 
Filteren...

Overzicht

Gevonden: 1

BegripTrefwoord: dialectopgave (plaats)Omschrijving
rente centen: sente (Roermond), cijnzen: Algemene opmerking: invuller noteert als spellingssyteem Veldeke, maar het is gewoon in het Nederlands genoteerd en heb het daarom letterlijk overgenomen (dus niets omgespeld!).  cinse (Welten), de sinze (Klimmen), Opm. van cijns? (bedoelt invuller misschien van accijnzen?).  sinze (Heerlen), vgl. Du. Zins (meestel mv.).  sinze (Mechelen), tsenze (Kerkrade), tsinse (Eygelshoven), tsinze (Bleijerheide, ... ), tzinze (Rimburg), zinse (Doenrade), interest: den intres (Born, ... ), der intres (Hoensbroek), d⁄n intres (Holtum), eentres (Gronsveld), ien-trest (Blitterswijck), ientres (Mesch, ... ), ientrest (Merselo, ... ), ientrèst (Milsbeek, ... ), ientrêst (Oirlo), ingtrest (Oost-Maarland), interes (Bleijerheide, ... ), interest (Boeket/Heisterstraat, ... ), interéést (Panningen), intres (Asenray/Maalbroek, ... ), intrest (Baarlo, ... ), intrĕs (Einighausen, ... ), intrĕst (Buggenum), inträest (Meijel), intrès (Guttecoven, ... ), intrés (Klimmen), intrést (Sittard), intrêst (Helden/Everlo), întrest (Eksel), Algemene opmerking: invuller noteert als spellingssysteem Veldeke, maar met een vraagteken erachter; de lijst is gewoon in het "Nederlands"ingevuld en heb het daarom maar letterlijk overgenomen (dus niet omgespeld!).  intres (Ulestraten), Algemene opmerking: invuller noteert als spellingssyteem Veldeke, maar het is gewoon in het Nederlands genoteerd en heb het daarom letterlijk overgenomen (dus niets omgespeld!).  d’r intres (Klimmen), Algemene opmerking: invuller twijfelt over het spellingssysteem (Veldeke). Aangezien de lijst normaal (dus in gewoon Nederlands) is ingevuld, heb ik de lijst letterlijk overgenomen, dus niet(s) omgespeld!  intresj (Eijsden), ps. het -tekentje vóór dit woord heb ik letterlijk overgenomen.  de ⁄intrés (Maasniel), ps. invuller heeft hierbij geen fonetische notering gegeven.  intrest (Halen), ps. omgespeld volgens Frings.  de ēntreͅs (Zichen-Zussen-Bolder), dən entreͅst (Peer), dən ēͅntreͅs (Hasselt), dən eͅi̯ntreͅs (Borgloon), dən eͅntreͅs (Hasselt), dən əntəreͅs (Velm), dər ēntreͅs (Teuven), dər ēntəreͅs (Teuven), ei̯ntreͅəst (Kermt), entrēͅs (Neerharen), entreͅs (Maaseik, ... ), entreͅst (Bocholt, ... ), entroͅs (Maaseik), entrəs (Smeermaas), entəreͅs (Niel-bij-St.-Truiden), en⁄treͅst(ə) (Boekt/Heikant), ēntrēͅst (Hamont), ēntreͅs (Rosmeer, ... ), ēntreͅst (Kaulille), ēͅi̯ntrēͅst (Spalbeek), ēͅi̯ntreͅs (Wellen), ēͅntrēͅs (Hoeselt), eͅintrēͅs (Wellen), eͅintrēͅəs (Diepenbeek), eͅintrəs (Opheers), eͅi̯ntreͅst (Borgloon), eͅjntərēͅs (Diepenbeek), eͅntrest (Rummen), eͅntreͅs (Hoeselt, ... ), eͅntreͅst (Gelieren/Bret, ... ), intreͅs (Mechelen-aan-de-Maas), intreͅst (Lommel), intəreͅst (Lommel), ps. omgespeld volgens Frings. Boven de e met een punt eronder staat nog een ´; dit tekentje heb ik niet meegenomen in de omspelling!  eͅntrēͅs (Ketsingen), ps. omgespeld volgens Frings. Het -tekentje heb ik letterlijk overgenomen.  ⁄entrēͅst (Neerpelt), ⁄entreͅs (Lanklaar), ps. omgespeld volgens IPA.  dən entreͅst (Rotem), ēͅntrēͅst (Overpelt), eͅntreͅst (Achel), eͅntəreͅs (Tongeren), pacht: pach (Puth), percent (<fr.): ps. omgespeld volgens Frings.  pərseͅnt (Herk-de-Stad), procenten: de presenten (Velden), prezente (Egchel), rente: reente (Eijsden, ... ), rendje (Schinnen), renjtje (Schinveld), rent (Well, ... ), rente (Amby, ... ), rentje (Posterholt), rentə (Swalmen), rēēnte (Heijen), rēnte (Meterik), rĕnte (Guttecoven, ... ), rin-te (Blitterswijck), ring-te (Epen), rinjte (Reuver), rink (Arcen), rint (Kessel), rinte (Berg-en-Terblijt, ... ), rintj (Puth), rintje (Beegden, ... ), rīnte (Afferden, ... ), rènte (Buchten, ... ), rèntje (Sittard), Opm. de e ligt tussen ´ en Ô.  rente (Sevenum), ps. letterlijk overgenomen (dus niet omgespeld!).  rīnte (Heer), ps. omgespeld volgens Frings.  rēnt (Smeermaas), reͅntə (Hasselt, ... ), ps. omgespeld volgens IPA.  rēͅn’tə (Gelinden, ... ) rente [SGV (1914)] || Rente [intrest?] [N 21 (1963)] III-3-1