e-WLD begrippen 

 
 
Filteren... plaats=Hasselt

Overzicht

BegripTrefwoord: dialectopgave (plaats)Omschrijving
rijkswachter gendarme (fr.): iene jenderm (Hasselt), inne chanderm (Hasselt), ne djenderrem (Hasselt), n⁄ genderm (Hasselt), ⁄n jenderrem (Hasselt) Gendarm, rijkswachter. [ZND 35 (1941)] III-3-1
rijp rijp: réép (Hasselt) rijp [RND] III-2-3
rijp vormen, rijpen rijmen: rēͅmə (Hasselt), witvriezen: weͅt vreͅjzə (Hasselt), #NAME?  weͅtvreͅjzə (Hasselt) rijm, bevroren dauw of nevel die zich afzet op de takken [waterrijm, roevros] [N 22 (1963)] || vriezen zodanig dat zich rijm op de bomen vormt [rouwvorsten, rijmen] [N 22 (1963)] III-4-4
rijp, rijmx ijzel: eͅzəl (Hasselt), rijm: də rēͅm (Hasselt), (m.)  rēͅm (Hasselt) rijm, bevroren dauw of nevel die zich afzet op de takken [waterrijm, roevros] [N 22 (1963)] || rijm, rijp [ZND B2 (1940sq)] III-4-4
rijshout, bonenstaak boonstaak: būnstāk (Hasselt) [ZND 23 (1937)] I-7
rijstebrij rijstpap: rèè.spap (Hasselt, ... ), Syst. Frings  rēͅspap (Hasselt, ... ), rɛ̄spap (Hasselt) rijstebrij || Rijstebrij (pötjesbulling?) [N 16 (1962)] III-2-3
rijstevlaai rijstvlaai: Syst. Frings  rēͅs˃vlai̯ (Hasselt), rēͅs˃vla͂i̯ (Hasselt), rɛ̄š˃vla͂i̯ (Hasselt) Vla bedekt met spijs van rijst [N 16 (1962)] III-2-3
rijtuig voiture: fǝtȳr (Hasselt) Personenvoertuig, waarbij niet de huifkar bedoeld wordt. Gezien het feit dat het hier om zaken gaat die reeds lang verdwenen zijn, is de verwarring rond de dialecttermen groot. Dit lemma is samengesteld uit de antwoorden op algemene vragen als "hoe noemt u een tweewielig rijtuig" die geen betrekking hebben op een specifieke soort. Ook de meer algemene antwoorden die in N 101 bij de vragen naar bepaalde soorten rijtuigen opgegeven werden, zijn hier verwerkt. De veel voorkomende opgaven "koets" en "sjees", de bekendste vier- en tweewielige rijtuigen, zijn in de betreffende lemmata opgenomen. [N 101, 1-14; N G 51; L 1 a-m; L 28, 24; L 36, 70; LA 288; S 18, 30; Wi 16; monogr] I-13
rijzadel rijzadel: rē̜.zāl (Hasselt), rē̜i̯.zāl (Hasselt) Zadel dat gebruikt wordt bij het berijden van een paard. [JG 1a, 1b] I-10
rijzen, uit de aren vallen rijzelen: rē̜zǝlǝ (Hasselt), rijzen: rē̜zǝ (Hasselt), ręi̯zǝ(n) (Hasselt), snieren: snieren (Hasselt) Het uit de aren vallen van de graankorrels, wanneer het graan goed droog is en op de wagen getast wordt. ''tasser op de wagen'' (5.1.5). In L 286 en 288 voegt men toe dat dergelijk koren rijskoren (riskōrǝ) wordt genoemd. De laatste drie uitdrukkingen betekenen zoveel als: "het koren is zo droog dat de korrels uit de aren vallen". Naar de fonetische verschijningsvorm zouden de uitdrukkingen (het is) rijs echter ook persoonsvormen van het werkwoord rijzen kunnen zijn.' [N 15, 53; JG 1a, 1b, 2c; L 32, 41; monogr.] I-4