e-WLD begrippen 

 
 
Filteren... plaats=Hechtel

Overzicht

BegripTrefwoord: dialectopgave (plaats)Omschrijving
naar rechts hut: hyt (Hechtel) Voermansroep om het paard naar rechts te doen gaan. [JG 1b; N 8, 95a en 96; L 1 a-m; L B 2, 256; L 26, 2; L 36, 81d; S 12; monogr.] I-10
nabidden nabeden: naobieene (Hechtel) Nabidden, d.w.z. antwoorden bij het bidden, de tweede helft van een gebed bidden. [N 96B (1989)] III-3-3
nachtegaal nachtegaal: nachtegaael (Hechtel), nachtegaail (Hechtel), nachtegāōl (Hechtel), nachtegoal (Hechtel) nachtegaal [ZND 05 (1924)], [ZND 39 (1942)] III-4-1
nachthemd nachthemd: nachthēm (Hechtel) nachthemd [N 25 (1964)] III-1-3
nachtjapon nachtkleed: nachtklijəd (Hechtel) nachtjapon [nachtpon, bedjak, nachtjak, jak] [N 25 (1964)] III-1-3
nachtkleren nachtdingen: náchtdi̯nge (Hechtel) nachtkleding in het algemeen [t naachtdinge] [N 25 (1964)] III-1-3
nachtmerrie droom: druum (Hechtel) Nachtmerrie; hoe vertaalt gij, fr. jai eu le cauchemar? [ZND 05 (1924)] III-1-2
nageboorte van de koe kwaad: kǭt (Hechtel) [N 3A, 57a; JG 1a, 1b; A 33, 19b; monogr.] I-11
nagewas herfst: hęrǝfst (Hechtel) Het tweede gewas dat op een veld wordt geteeld nadat men er eerder al geoogst heeft. Bamis is een verkorting van ''Bavo-mis'', ofwel 1 oktober, feest van Sint Bavo; het heeft dan ook de betekenis van "herfst". Vergelijk het lemma ''zaaien, van nagewas'' (2.3). [JG 1a, 1b; monogr.] I-4
nagras, tweede hooioogst toemaad: tomǝt (Hechtel) De opbrengst van de tweede maal dat er gehooid wordt, doorgaans eind augustus; zie de algemene toelichting bij deze paragraaf (''nagras''). [N 14, 128b, JG 1a, 1b en 2b; A 4, 26a; A GV, 2Gr.; L B2, 345; L 5, 8; L 14, 15; Gwn 7, 10; Wi 58; S 25; monogr.] I-3