24208 |
matkopmees |
matkop:
matkoͅp (L372p Maaseik)
|
matkopmees (11,5 kleur als zwarte mees [053], maar zonder nekplek; broedt alleen in vermolmd hout, liefst in vochtig bos; roep [ti-ti-ti-pè-pè-pè], in voorjaar [tjuu-tjuu-tjuu] [N 09 (1961)]
III-4-1
|
18414 |
matrozenpakje |
col marinkostuumpje (<fr.):
colməre͂ͅkəstümkə (L372p Maaseik)
|
matrozenpakje (soort jongenskostuum) [N 26 (1964)]
III-1-3
|
20909 |
mayonaise |
mayonaise:
màjjənééəs (L372p Maaseik)
|
mayonaise [RND]
III-2-3
|
18129 |
mazelen |
mazelen:
mazela (L372p Maaseik),
mazelen (L372p Maaseik, ...
L372p Maaseik,
L372p Maaseik),
mazeren:
mazere (L372p Maaseik)
|
de mazelen (kinderziekte) [ZND 31 (1939)] || mazelen [ZND m]
III-1-2
|
18235 |
medaillon |
medaille:
een gouje medaalie (L372p Maaseik),
ein goue medalie (L372p Maaseik),
ein goujən mədali (L372p Maaseik),
gouie medalie (L372p Maaseik),
n goiji medallie (L372p Maaseik),
’n gouje medalie (L372p Maaseik)
|
een gouden medaille [ZND 38 (1942)]
III-1-3
|
20925 |
mede |
honingwijn:
hoeningwien (L372p Maaseik),
mede:
mee (L372p Maaseik)
|
mede [ZND 01 (1922)]
III-2-3
|
18855 |
medelijden |
compassie:
compassie (L372p Maaseik),
leeddoen, het -:
leidoon (L372p Maaseik)
|
deernis, medelijden || medelijden [ZND 33 (1940)]
III-1-4
|
18161 |
medicijn |
medicament:
medicament (L372p Maaseik),
mèdikkement (L372p Maaseik),
medicijn:
middesie-jn (L372p Maaseik),
mèddesi-jn (L372p Maaseik)
|
Medicijn, geneesmiddel (geneesmiddel, medicijn, medicament, (pillen)) [N 107 (2001)]
III-1-2
|
17849 |
meegaan |
gaan met:
metix xōͅn (L372p Maaseik),
meegaan met:
dan gōͅn vēͅ met yx met (L372p Maaseik)
|
Dan gaan we met u mee. [ZND 04 (1924)] || Waar gaat ge heen, willen we met u meegaan ? [ZND 04 (1924)]
III-1-2
|
21038 |
meel |
boekweitsmeel:
bu ̞gǝsmę̄.l (L372p Maaseik),
bōkǝsmę̄.l (L372p Maaseik),
havermeel:
hāvǝrmę̄.l (L372p Maaseik),
meel:
mę̄.l (L372p Maaseik),
mę̄l (L372p Maaseik),
roggemeel:
rǫgǝmę̄.l (L372p Maaseik),
tarwemeel:
tɛrvǝmē.l (L372p Maaseik)
|
Het gemalen, maar nog niet bewerkte graan. Het woordtype boulté, het voltooid deelwoord van het Waalse ɛboulterɛ, ɛbouleterɛ, ø̄builenø̄, duidt er mogelijkerwijs op dat het graan in de genoemde plaatsen al een bepaalde bewerking heeft ondergaan. Zie ook het lemma ɛgemalen, niet gezuiverd graanɛ in wld II.1, pag. 85.' [Wi 53; JG 1a; JG 1b; l monogr.; N O, 37b; Sche 49; Sche 55; Vds 144; Vds 145; Vds 159; Jan 151; Jan 167; Jan 242; Coe 152; Coe 217; Grof 153; Grof 176; monogr.; Vld; Jan 9; Jan 10; Jan 11; Jan 14; Coe 9; Coe 14; N O, 24a; A 42A, 40; N D, 23; A 42A, 36 add.; N O, 19b]
II-3
|