e-WLD begrippen 

 
 
Filteren... dialect=Q095p plaats=Maastricht

Overzicht

BegripTrefwoord: dialectopgave (plaats)Omschrijving
niersteen niersteen: neerstein (Maastricht, ... ), neerstijn (Maastricht) Nier-, gal- en blaassteen: steenachtige zelfstandigheid in galblaas, nieren of blaas (steen, graveel, graveelsteen). [N 84 (1981)] III-1-2
niet naai: nɛj (Maastricht) Het gedeelte van de hoefnagel dat na het afknippen enkele millimeters boven de hoef uitsteekt en omgeslagen wordt in de uitholling die met behulp van de onderkapper is vervaardigd. [N 33, 372] II-11
niet behouden niet behouden: nēt bǝhawǝ (Maastricht) Niet bevrucht. De koe wordt drie weken na de dekking weer tochtig. [N 3A, 32b] I-11
niet gedijen geen groei inzitten: WLD  zit gijnə greuj in (Maastricht), het niet doen: ze doen ’t neet (Maastricht), niet aarden: Endepols  neet aorde (Maastricht), teerd-neet (Maastricht), niet gedijen: Endepols  neet gedije (Maastricht), niet goed doen: WBD/WLD  neet goot dōēn (Maastricht), niet goed gedijen: neet good gedije (Maastricht), niet goed groeien: WBD/WLD  neet goot greujə (Maastricht), niet groeien: WLD  nēēt greujə (Maastricht), niet ontgroeien: Endepols  neet óntgreuje (Maastricht), niet tierig (omschr.): WLD  neet tierig (Maastricht), niet willen: ze wëlle neet (Maastricht), slecht groeien: slech greujə (Maastricht) Niet goed groeien, gezegd van planten (niet tieren, niet aarden). [N 82 (1981)] III-4-3
niet goed gebroeid verbrand: vǝrbrant (Maastricht) Als men bij het broeien te veel of te heet water gebruikt, is het effect averechts: de haren blijven dan erg vast op de huid zitten en laten zich niet gemakkelijk verwijderen. Opgaven als ''het varken is verbranden de huid is verbrand'' zijn versmolten tot één type "verbrand".' [N 28, 23; monogr.] II-1
niet gunnen niet gunnen: neet gegund (Maastricht), niet toewijzen: neet tougeweze (Maastricht) ze wordt niet gegund, i.v.m. de openbare verkoping van b.v. een boerderij [de boerderij is opgehouden?] [N 21 (1963)] III-3-1
niet helder van geest achterlijk: achterlik (Maastricht, ... ), duts: duts (Maastricht), niet goed bij: neet good bei (Maastricht), simpel: sīmpəl (Maastricht), sumpel (Maastricht), sumpəl (Maastricht), sūmpəl (Maastricht), suf: suf (Maastricht), suffetig: suffetig (Maastricht, ... ) niet helder van geest, zwak van geest [dutselachtig] [N 85 (1981)] III-1-4
niet in elkaar grijpen niet kammen: nē.t kamǝ (Maastricht) Gezegd van kammen en staven, respectievelijk raderen die niet goed in elkaar grijpen. Zie ook de toelichting bij het lemma ɛin elkaar grijpenɛ.' [Jan 114; Coe 88; Grof 111] II-3
niet meteen leegbloeden verkeerd gestoken: ǝrkīrt gǝstōkǝ (Maastricht) Soms bloedt een varken niet meteen leeg. omdat het niet goed gestoken is. Gevraagd was naar een uitdrukking voor dit niet meteen leegbloeden. Dit heeft voor het lemma tot gevolg gehad, dat er verschillende grammaticale categorieën te weten werkwoorden, zelfstandige en bijvoeglijke naamwoorden, voltooide deelwoorden en zinnetjes in voorkomen. Bij een aantal woordtypen is het varken het subject, bij andere is subject de slachter en bij de overige woordtypen is subject het bloed, de ader of het hart. Deze verdeling is in het lemma aangebracht. [N 28, 15; monogr.] II-1
niet passen niet passen: neet passe (Maastricht), neet passə (Maastricht, ... ), neet pàssə (Maastricht) niet passen, gezegd van kledingstukken [pronsen, bolderen] [N 86 (1981)] III-1-3