e-WLD begrippen 

 
 
Filteren...

Overzicht

Gevonden: 1

BegripTrefwoord: dialectopgave (plaats)Omschrijving
twee frank dobbele frank: dobbele frang (Neeritter, ... ), enen dobbele frang (Gronsveld), ⁄n dobbelen frang (Eksel), ps. boven de n moet nog een ~ staan; deze combinatieletter is niet te maken (om te spellen).  ’ne doebbele fran~g (Heerlen), ps. omgespeld volgens Frings.  dabələ fraŋ (Rosmeer), doͅbbələ frang (Lanklaar), doͅbələ fraŋ (Bocholt, ... ), nə dabələ fraŋ (Val-Meer), nən dobələ fraŋ (Spalbeek), nən dōͅbələ fraŋ (Lommel), nən doͅbələ frangk (Lommel), ənə doͅbələ fraŋ (Teuven), ps. omgespeld volgens Frings. Het -tekentje heb ik letterlijk overgenomen.  nə ⁄dōbələ fraŋ (Neerpelt), dobbele tweefrank: ps. omgespeld volgens Frings.  doͅbələ twifraŋ (Diepenbeek), dobbele zilveren frank: ps. omgespeld volgens Frings.  nən doͅbələ zəlvərə frāŋ (Velm), dobbele, een ~: ps. omgespeld volgens Frings.  doͅbələ (Diepenbeek, ... ), nən doͅbələ (Hasselt), dubbele frank: dubbele franc (Grathem), enne döbbelle frang (Klimmen), ps. omgespeld volgens Frings.  døͅblə fraŋ (Rotem), frank: ps. invuller geeft alleen de vertaling van franc, maar niet de waarde ervan!  frang (Meijel), mark: mark (Heythuysen), stuk van twee frank: ps. omgespeld volgens Frings.  støk van twi fraŋ (Lummen), twee frank: twee frang (Roermond), twei frang (Mechelen, ... ), twië frang (Tegelen), twiëe frang (Neer), twè frang (Susteren), twéé frang (Urmond), Algemene opmerking: invuller noteert als spellingssyteem Veldeke, maar het is gewoon in het Nederlands genoteerd en heb het daarom letterlijk overgenomen (dus niets omgespeld!).  twieè frang (Welten), ps. invuller heeft hierbij geen fonetische notering gegeven.  2 frank (Sint-Truiden), twie frang (Oud-Waterschei), ps. invuller heeft voor de waarde geen fonetische notering gegeven!  2 frang? (Mechelen), ps. letterlijk omgespeld volgens Frings.  tweͅi̯j fraŋ (Borgloon), ps. letterlijk overgenomen (dus niet(s) omgespeld!).  twĕĕ frang (Schimmert), ps. omgespeld volgens Frings.  twi fraŋ (Niel-bij-St.-Truiden), twi frāŋ (Zolder), twiə fraŋ (Halen, ... ), twee-frankstuk: twie frang stök (Tungelroy), ⁄n twië-frang sjtök (Tegelen), ps. letterlijk overgenomen.  e twi̯èèfrangstök (Echt/Gebroek), zilveren, een ~: ps. omgespeld volgens Frings.  ənə zelvərə (Maaseik), əvə zelvərə (Maaseik), zilverstuk: ps. invuller heeft hierbij geen echt/duidelijk antwoord gegeven, alleen opmerkingen.  zie vraag 5i: [zilvərstøk (Opheers) 2 franc, een ~ (van zilver) [N 21 (1963)] III-3-1