e-WLD begrippen 

 
 
Filteren...

Overzicht

Gevonden: 1

BegripTrefwoord: dialectopgave (plaats)Omschrijving
reis op reis: op reis (Eksel, ... ), op stap: op sjtap (Schinnen), reis: de reis (Schimmert, ... ), merge kemp ər trök van də rɛjs (Mechelen-aan-de-Maas), merge kèmt er terèg van de reis (As), mergen kimt er trech van de rēs (Bilzen), mergen komt er wier van de raes (Heusden), mergə kem tər trek van də rɛ̄iz (Opglabbeek), merrəge kumter trék van de rees (Kuringen), merəgə kømp ər trek fan də rɛjs (Rekem), meurge keump er wir treg van de rejs (Zichen-Zussen-Bolder), meurge keumt hee weer van de rees treuk (Welkenraedt), meurge kump ər truk van de reis (Lanaken), meurge kumt er wier van de rees truk (Sint-Truiden), meurge kuump ter van de rees truk (Heers), meurgen keumt er wier van de reĕs trug (Wijchmaal), meurgen keumt hij terug van reis (Overpelt), mirge kump er weer van de reis trùk (Amby), murge kümter van de rees terük (Wellen), murgen kumtjer truk vanne reis (Ophoven), mèurgë kümt ër trök van dë rijs (Lanklaar), mörge kömp er van de resj treg (Val-Meer), mörgen kömt hij wier van de reis (Eksel), mörgə kømt tər trög van də räīs (Molenbeersel), mörgɛn komt em tərug van dō rɛ̄s (Oostham), mörəgə kymtər tryk van də res (Sint-Truiden), mørgə kymtər tryk fḁn də rēis (Gelinden), mørgən kømti truch van də rɛjs (Sint-Huibrechts-Lille), mø͂ͅrgə k"mti tərøch van də rejs (Hamont), mø͂ͅrəgə kømpər vān də rɛjs trøͅk (Maastricht), møͅrgən kømt i trøg van də rɛĭs (Sint-Huibrechts-Lille), møͅrəgən kø͂ͅmt i wär trøg van də reis (Hamont), mùrge komt er trug vanne rijs (Kaulille), mərga kømter van də reis trəg (Koninksem), mərge keump hèr weer van de rièis (Kanne), mərgə kymptər tryk van de reejs (Hoepertingen), mɛrgəkimptərtrechfandərēs (Martenslinde), mɛrgən kømt ər wīr van ə reis trech (Peer), rees (Brunssum, ... ), reis (Amby, ... ), res (Sint-Truiden), reͅis (Borgloon), rijs (Maastricht, ... ), rèis (Maastricht), rèjs (As, ... ), rèès (Loksbergen), rêês (Gulpen), trøk van də rejs (Opgrimbie), ’n reis (Klimmen, ... ), (v.).  r‧ēs (Eys), Algemene opmerking bij deze vragenlijst: deze lijst heb ik letterlijk, zoals invuller het genoteerd heeft overgenomen!  rèjs (Maastricht), Algemene opmerking bij deze vragenlijst: invuller noteert bij spellingssysteem: WBD-WLD, behalve je = dj.  rijs (Opglabbeek), Algemene opmerking v.d. invuller: in het Meerlos dialect bestaat geen uitgangs "n"!  reis (Meerlo), Algemene opmerking: heb deze vragenlijst letterlijk overgenomen, dus zoals invuller het genoteerd heeft!  rēēs (Nieuwenhagen), L. Grootaers en J. Grauls, Klankleer van het Hasseltsch dialect. Leuven, 1930, blz. 56.  rēs (Hasselt), ps. omgespeld volgens Frings!  reͅi̯s (Houthalen), ps. omgespeld volgens RND!  reͅi̯s (Meeuwen), SIC  morgen kunt ɛr trəgue van de reis (Rotem), uitgaan: oetgaon (Melick), varen: varen (Meijel), Opm. v.d. invuller: bijv. "veer vaare mitte fiets, ker, auto enz.  vaare (Herten (bij Roermond)) de afstand afgelegd te paard, per fiets, per auto of op de schaats (tocht, rit) [N 90 (1982)] || het gaan van een plaats naar een andere, meestal met een of ander vervoermiddel (reis) [N 90 (1982)] || Morgen komt hij weer van de reis (terug). [ZND 08 (1925)] || reis [ZND m], [ZND m], [ZND m], [ZND m] III-3-1