e-WLD begrippen 

 
 
Filteren... plaats=Buggenum

Overzicht

BegripTrefwoord: dialectopgave (plaats)Omschrijving
sip (kijken) kijken of hij er geen kan tellen: ps. algemene opmerking: in vragenlijst staat een dubbele ? boven de o; waarschijnlijk niet goed genoteerd. Heb het geïnterpreteerd en ingevoerd als een: ø (dus niet omgespeld!). ps. er staat aan het eind van deze zin een 3, maar ik denk dat deze hele zin 1 antwoord is?!  hê keek, of kŏster gein tèlle (Buggenum), pips kijken: ps. algemene opmerking: in vragenlijst staat een dubbele ? boven de o; waarschijnlijk niet goed genoteerd. Heb het geïnterpreteerd en ingevoerd als een: ø (dus niet omgespeld!).  peeps kīēke (Buggenum) sip kijken [SGV (1914)] III-1-4
slaan houwen: houwe (Buggenum), slaan: sjloan (Buggenum), šlaon dich ŏm dien oëre (Buggenum), šlôân (Buggenum) ik sla je (met de potlepel) om je oren [DC 03 (1934)] || slaan [DC 02 (1932)], [SGV (1914)] III-1-2
slaapplaats van de knecht bij het vee paardsstalkamertje: pē̜ ̞rstalkē̜ ̞mǝrkǝ (Buggenum) De ruimte in de paarde- of, zij het minder gebruikelijk, koestal waar de knecht slaapt. Een aantal benamingen betreffen meer het bed van de knecht dan de ruimte waar dat bed staat. Enkele benamingen verwijzen naar een hoger gelegen ruimte of naar de zolder boven de paarde- of koestal waar de knecht dan slaapt. [N 5A, 13b, 34e, en 59f; A 7, 32; R 3, 59; monogr.] I-6
slachten slachten: šlaxtǝ (Buggenum) Doden van vee met de bedoeling het als voedsel te gebruiken. Wat het woordtype "dooddoen" betreft, merken verschillende informanten (in K 353, P 50, P 177, P 179, P 180, P 185) op, dat het verouderd is. [JG 1a + 1b + 2c: R 14, 231 add.; S 33; monogr.] II-1
slag slag: sjlaag (Buggenum), sjlêg (Buggenum), wats: wats (Buggenum) muilpeer, slag op de kaak [SGV (1914)] || slag, klap, stomp [SGV (1914)] || slagen (mv) [SGV (1914)] III-1-2
slak slak: sjlek (Buggenum, ... ) slak [SGV (1914)] || slak, alg. [SGV (1914)] III-4-2
slakkenhuis slakkenhuisje: sjlekkenhuuske (Buggenum) slakkenhuisje [SGV (1914)] III-4-2
slecht mens, slechte kerel crapule (fr.): ps. boven de a staat nog een ?; deze combinatieletter is niet te maken, omgespeld is het inderdaad een a.  krapūūl (Buggenum) galgenaas [SGV (1914)] III-1-4
slechtgehumeurd (zijn) onpatintig (< fr.): ps. algemene opmerking: in vragenlijst staat een dubbele ? boven de o; waarschijnlijk niet goed genoteerd. Heb het geïnterpreteerd en ingevoerd als een: ø (dus niet omgespeld!).  ŏnpasiënsig (Buggenum), pruttelachtig: ps. deels omgespeld volgens Frings.  prø͂ͅtel}echtig (Buggenum) gemelijk [SGV (1914)] III-1-4
slee slee: sjlei (Buggenum) slede [SGV (1914)] III-3-2