e-WLD begrippen 

 
 
Filteren... plaats=Halen

Overzicht

BegripTrefwoord: dialectopgave (plaats)Omschrijving
pullover pullover: ploͅuvər (Halen), pylovər (Halen) pullover truivest met mouwen zonder knopen [N 23 (1964)] III-1-3
punt van het blad van de zeis punt: pui̯njt (Halen) De scherpe punt aan het blad van de zeis, aan het uiteinde tegenover de arend en de hak. Zie afbeelding 5, nummer 3. [N 18, 68c; JG 1a, 1b, 2c; monogr.] I-3
puntmuts pinnenmuts: pənəmuts (Halen), pənəməts (Halen), pinnenmutsje: pinnemutske (Halen) puntmuts, hoofdkapje dat van achteren spits toeloopt [N 25 (1964)] III-1-3
putemmer putemmer: pøtii̯mər (Halen) [N 12 (1961)] I-7
putgalg slagboom: slaxbūm (Halen) [N 12 (1961)] I-7
puthaak puthaak: pøthōͅk (Halen) [N 12 (1961)] I-7
pyjama pyjama {piama}: pežema (Halen), pežəma (Halen) pyjama, tweedelig nachtkostuum [N 25 (1964)] III-1-3
raam venster: vinstǝr (Halen  [(+)]  ) Zie kaart. Een van glas voorziene opening waardoor het buitenlicht naar binnen valt. In het onderzoeksgebied worden de woorden 'venster' en 'raam' ook wel gebruikt voor de houten of metalen omlijsting waarin de vensterruit wordt geplaatst. In het Standaardnederlands zijn de woorden 'raam', 'venster' en 'glas' onzijdig, in de meeste Limburgse dialecten echter vrouwelijk. Wanneer door de invullers nadrukkelijk een vrouwelijk genus werd opgegeven, is achter de betreffende plaatscode een (+) opgenomen. [N 55, 37; RND 49; A 46, 10a; L mon.; monogr.; Vld.] II-9
raampje in een poort deurvenster: dø̄rvenstǝr (Halen) Een raampje in een poort, soms ook een luikje, om door te kunnen kijken, ook wel ter beluchting, al dan niet beglaasd. De opgaven die duidelijk op een deur wijzen, zijn overgeplaatst naar het lemma "deurtje in een poortvleugel" (4.1.10). [N 5A, 54b] I-6
raamwerk timmer: tymǝr (Halen) Het gehele timmergeraamte van verticale en horizontale balken. [N 4A, 52f; N 31, 45b; monogr.; N 4A, 52e] II-9