e-WLD begrippen 

 
 
Filteren... plaats=Hamont

Overzicht

BegripTrefwoord: dialectopgave (plaats)Omschrijving
nachtegaal nachtegaal: nachtegaal (Hamont), nachtegoal (Hamont), nachtegōāl (Hamont), naxtəgōͅəl (Hamont), nāxtəgōͅl (Hamont) nachtegaal [Willems (1885)], [ZND 05 (1924)], [ZND 39 (1942)] III-4-1
nachtjapon nachtpon: nāgtpoͅn (Hamont) nachtjapon [nachtpon, bedjak, nachtjak, jak] [N 25 (1964)] III-1-3
nachtkleren nachtkleren: nāgtklīər (Hamont) nachtkleding in het algemeen [t naachtdinge] [N 25 (1964)] III-1-3
nachtmerrie akelige droom: en akeligen droeëm gehad (Hamont), nachtmerrie: eͅx heͅb ən nāxtmeͅri (Hamont) Nachtmerrie; hoe vertaalt gij, fr. jai eu le cauchemar? [ZND 05 (1924)] III-1-2
nachtzwaluw geitenmelker: geitemelker (Hamont), vliegende pad: vliegende pad (Hamont) nachtzwaluw III-4-1
nadeel nadeel: naodîêl (Hamont) nadeel III-1-4
nageboorte van de koe vuil: vu.l (Hamont), vūl (Hamont) [N 3A, 57a; JG 1a, 1b; A 33, 19b; monogr.] I-11
nageboorte van het paard bed: bęt (Hamont) Moederkoek die na de geboorte van het veulen afkomt. [A 33, 19a; N 8, 54 en 55] I-9
nagel nagel: nagel (Hamont), veŋərnāgəl (Hamont) [ZND 30 (1939)] III-1-1
nagewas herfst: hɛrǝxst (Hamont) Het tweede gewas dat op een veld wordt geteeld nadat men er eerder al geoogst heeft. Bamis is een verkorting van ''Bavo-mis'', ofwel 1 oktober, feest van Sint Bavo; het heeft dan ook de betekenis van "herfst". Vergelijk het lemma ''zaaien, van nagewas'' (2.3). [JG 1a, 1b; monogr.] I-4