23610 |
evangelie |
evangelie:
evangēlie (P197p Heers)
|
De tweede lezing, het evangelie [t evangillie, evangjillióm?]. [N 96B (1989)]
III-3-3
|
32843 |
evenaar, tweespanszwenghout |
warsschei:
jā.sskęi̯ (P197p Heers)
|
De balans of het dubbele zwenghout is het dwarse verbindingsstuk tussen een (zwaar) akkerwerktuig en de beide zwenghouten van een tweespan. Zie afb. 99. Bij de betrokken woordtypen hieronder is in (d)wars e.d. steeds de a als klinker aangehouden, ook al beantwoordt aan de dialectvarianten meestal een type met e (dwerg e.d.) of ee (dweers e.d.). Voor het ''...''-gedeelte van sommige varianten zij verwezen naar het lemma ''zwenghout''. De daar onderscheiden typen eegdhaam, eeghaam, eghaam en hun varianten zijn in dit lemma door ''eghaam'' resp. ''eghaam'' gesubstitueerd. [JG 1b + 1c + 1d + 2c; N 11, 34b; N 11A, 104; N 13, 87 add.; N 17, 69b add.; div.; monogr.]
I-2
|
32978 |
evene |
lichte haver:
lixtǝ [haver] (P197p Heers)
|
Avena strigosa Schreber. Schrale haver, lichte soort haver, waarvan de korrels niet zo groot worden als die van de Avena sativa L. (zie het lemma ''haver'', 1.2.5) en waarvan de teelt al in de vijftiger jaren in Limburg verdwenen was. In het eerste lid van de samenstelling ossehaver ligt het bijbegrip van iets van een mindere kwaliteit besloten; het staat dan ook tegenover paardehaver: de gewone haver. Zie voor de fonetische documentatie van het woord [haver] het lemma ''haver'' (1.2.5). Zie afbeelding 1, c. [JG 1a, 1b; L 35, 102; monogr.; add. uit A 2, 31]
I-4
|
22485 |
fakkeloptocht |
fakkeltocht:
[Alg. opmerking: de invuller is een nieuwe medewerker en heeft enkel vernederlandste woorden genoteerd die reeds tussen haakjes in de vraagstelling gesuggereerd werden]
fakkeltocht (P197p Heers)
|
een optocht s avonds of s nachts waarbij fakkels meegedragen worden [N 112 (2006)]
III-3-2
|
20172 |
familie |
familie:
famelə (P197p Heers),
famielie (P197p Heers),
familie (P197p Heers)
|
verwant; wij zijn niet verwant [ZND 11 (1925)]
III-2-2
|
22664 |
fanfare |
fanfare:
[Alg. opmerking: de invuller is een nieuwe medewerker en heeft enkel vernederlandste woorden genoteerd die reeds tussen haakjes in de vraagstelling gesuggereerd werden]
fanfare (P197p Heers)
|
een muziekkorps dat bestaat uit koperen blaasinstrumenten en slagwerk [fanfare, fanfaar, muziek] [N 112 (2006)]
III-3-2
|
19142 |
fatsoenlijk |
deftig:
Da⁄s ənən deftigə mins (P197p Heers),
fatsoenlijk:
das ənə fatsunlɛkə mins (P197p Heers)
|
Dat is een fatsoenlijk mens. [ZND 35 (1941)]
III-1-4
|
22431 |
feest |
feest:
fɛs (P197p Heers),
e als in het Franse est
fes (P197p Heers)
|
Het schoonste feest (lidwoord!). [ZND 35 (1941)]
III-3-2
|
22444 |
feest van sinter-greef |
sint-grijns:
sint griens (P197p Heers)
|
Het feest van Sinter-Greef. [ZND 35 (1941)]
III-3-2
|
23301 |
feest van sinter-greef (halfvasten) |
sint-grijns:
sint griens (P197p Heers)
|
Het feest van Sinter-Greef. [ZND 35 (1941)]
III-3-3
|