e-WLD begrippen 

 
 
Filteren... plaats=Klimmen

Overzicht

BegripTrefwoord: dialectopgave (plaats)Omschrijving
tussenklauwontsteking harenbos: hǭrǝbōǝš (Klimmen), slak: šlęk (Klimmen) Door het binnendringen van scherpe voorwerpen zoals spijkers, stenen of strohalmen tussen de klauwen van een koe kunnen kleine wondjes ontstaan. Door infectie kan een pijnlijke zwelling ontstaan, waardoor de klauwen van elkaar kunnen worden gewrongen. Tussenklauwontsteking is vaak een naziekte van mond- en klauwzeer. Zie ook het lemma ''tussenklauwontsteking'' in wbd I.3, blz. 482-483. [N 3A, 81; N 52, 10; A 48A, 14] I-11
tussenpersoon maquignon (fr.): ⁄ne makkeljóng (Klimmen) een tussenpersoon in de handel (van producent naar winkelier) [makkeljon] [N 89 (1982)] III-3-1
twee centiem twee centiem: ps. letterlijk overgenomen (dus niet omgespeld!).  twieë-séntīēm (Klimmen) koperen munt van 2 centiem [N 21 (1963)] III-3-1
twee frank dubbele frank: enne döbbelle frang (Klimmen) 2 franc, een ~ (van zilver) [N 21 (1963)] III-3-1
tweede tweede: Opm. invuller noteert hier als antwoord "enz."; weet niet wat het dialectwoord is voor "derde"en ben dus niet helemaal zeker van dit antwoord?!  d’r twieëde, derde inzèt (Klimmen) een duif op de tweede, derde, vierde... plaats op die lijst zetten? [N 93 (1983)] III-3-2
tweede ei tweede ei: ’t twieëde ei (Klimmen) Hoe heet verder: het tweede ei? [N 93 (1983)] III-3-2
tweede grasoogst zomergras: zōmǝrgrās (Klimmen) Het gras dat de koeien afgrazen als ze voor de tweede maal in de wei lopen. [N 14, 129b] I-3
tweede klaveroogst tweede schaar: twīǝdǝ šǭr (Klimmen) In verband met de benamingen voor nagras is de informanten ook gevraagd of ze een specifiek woord kenden voor de tweede klaveroogst; hier zijn alleen de opgaven opgenomen die afweken van die voor ''nagras''. [N 14, 128c] I-3
tweede luiden voor de mis trumpen: trumpe (Klimmen, ... ), tumpen: t tumpe (Klimmen), tumpe (Klimmen), kwartier  tumpe (Klimmen) Het luiden van de klokken op zondag een half uur en/of een kwartier vóór de aanvang van de vroegmis, de hoogmis, het lof of de vespers. [N 96A (1989)] || Het tweede luiden vóór de hoogmis [tezamen luiden, tsezame loeë]. [N 96A (1989)] III-3-3
tweede verkoping afslag: der aafsjlaag (Klimmen), mijnen: ps. letterlijk overgenomen (dus niet omgespeld!).  mīēne (Klimmen), toeslag: Algemene opmerking: invuller noteert als spellingssyteem Veldeke, maar het is gewoon in het Nederlands genoteerd en heb het daarom letterlijk overgenomen (dus niets omgespeld!).  d’r toeslaag (Klimmen) de tweede verkoping i.v.m. een openbare verkoping van onroerende goederen, waarbij wordt afgemijnd [de toeslag?] [N 21 (1963)] III-3-1