e-WLD begrippen 

 
 
Filteren...

Overzicht

Gevonden: 1

BegripTrefwoord: dialectopgave (plaats)Omschrijving
oord? de oorden: ps. omgespeld volgens Frings.  də ōͅrdə (Hasselt), oord: aord (Sittard), Opm. is bepaalde dorp of plaats.  oard (Jabeek), ps. letterlijk omgespeld volgens IPA.  uoi̯t (Tongeren), ps. omgespeld volgens Frings.  ōt (Diepenbeek), urt (Oud-Waterschei), ūrt (Hasselt, ... ), oortje: eurdtje (Kinrooi), eùrtje (Roosteren), èùrtje (Haelen, ... ), (uurtje = oordje).  häe hat zie letste uurtje versjnoept (Heerlen), Algemene opmerking: invuller twijfelt over het spellingssysteem (Veldeke). Aangezien de lijst normaal (dus in gewoon Nederlands) is ingevuld, heb ik de lijst letterlijk overgenomen, dus niet(s) omgespeld!  ’n eurtsje (Eijsden), Opm. "aord"komt alleen voor in de betekenis als plaats, gehucht.  ⁄n äörtje (Tegelen), Opm. betekenis was zegsman onbekend.  uërtje (Hoensbroek), Opm. uitspraak: Fr. le coeur.  eurtje (Heythuysen), ps. letterlijk overgenomen (dus niet omgespeld!).  eu:rtje (Herten (bij Roermond)), ps. omgespeld volgens Frings.  oͅrkə (Halen), rtjə (Kinrooi), ø͂ͅrtjə (Lanklaar), ø͂ͅrtšə (Maaseik), øͅrtšə (Maaseik), ən īrkə (Opglabbeek), ps. omgespeld volgens Frings. Boven de "u"(omgespeld: u) staat nog een ^ (dakje deze combinatieletter is niet te maken/om te spellen en heb alleen de "u"omgespeld.  u^rtʔə (Rummen), ps. omgespeld volgens Frings. Het -tekentje heb geïnterpreteerd als een "glottishslag"(¿) - of gewoon letterlijk overnemen als een hoge komma?  øͅrtʔə (Rotem), ps. omgespeld volgens Frings. Het -tekentje vóór de \\ heb ik geïnterpreteerd als een "glottishslag"(¿).  ø͂ͅrtʔə (Maaseik), ps. omgespeld volgens IPA.  ø͂ͅrtʔə (Rotem), ps. omgespeld volgens IPA. Het -tekentje heb ik letterlijk overgenomen.  ør’kə (Gelinden, ... ) Betekenis en uitspraak van: oord? Graag uitspraak en betekenis. [N 21 (1963)] III-3-1