e-WLD begrippen 

 
 
Filteren...

Overzicht

Gevonden: 1

BegripTrefwoord: dialectopgave (plaats)Omschrijving
station bahn (<du.): a gən b‧ān (Eys), baan (Simpelveld), bahnhof (du.): baanhof (Kerkrade), bàànhòf (Heerlen), ’ch ha-(n-)der pèrreplü eĕ gene bahnhof loate sjtooë (Moresnet), halte: halte (Merkelbeek, ... ), perron: Opm. v.d. invuller: dit is eigenlijk het gebouw van aankomst en vertrek van treinen.  peron (Maastricht, ... ), statie (<lat.): a gən štā.s‧i (Eys), de sjtaasje (Klimmen), de staasje (Montfort), de stasie (Venray), de statie (Blerick), ich hab mene perblé in de stoatie loate stoeèn (Mopertingen), ich haib miene paraplie in de statie laoten staon (Maaseik), ich heb mene paraplé in de stasie loten stuen (Rosmeer), ich heb mene perblie en de sto.tie lo.te stuën (Zutendaal), ich heb menie pareplie in de staatie laoten staan (Reppel), ich heb menne paraplu in de staasie loate staan (Beverst), ich heb menne paraplu in de stoase lette stin (Martenslinde), ich heb mijne perplie in de statie lotte stoen (Gelieren/Bret), ich heb mijnen pereplu in de statie laaten stoeən (Grote-Brogel), ich heb minge paraplu in de sta͂se laöte stange (Sint-Martens-Voeren), ich heb minne parraplie in ne statie laote stan (Berbroek), ich hem mēnen paraplue in de stoetie luten steun (Stal), ich hem mijne paraplu in de statie laten stoën (Neerpelt), ich hem mijne paraplu inne staetie laoten staon (Helchteren), ich hem mijne parepli inne statie lø͂ͅte stø͂ͅn (Peer), ich hem mêne parapluu innə steusie loeəte stoeən (Zolder), ich hem m’n paraplui in de stousie loeten sten (Linkhout), ich hep menne paraplie in ne stâse lotte steun (Stokrooie), ich hep menne paraplu in ne stasie loete staon (Ulbeek), ich heub mene pereplu en de stause lote stwo (Zichen-Zussen-Bolder), ich hèb miene paraplie in de statie laoten staon (Neeroeteren), ich hèb mènne paraplue èn de stā-se loate stoiuen (Wellen), ich hêb minen paraplu in de statie laoten stae͂n (Niel-bij-As), ich həb meinə pareplu en də stoasə lətə steun (Tongeren), ich həb miene paraaaplie in de statie loaten stoan (Beek (bij Bree)), ich həb muie parapli in de stasi laoten staon (Gruitrode), ich həb mɛnə paraplui in də staəsə lőtə staən (Alken), ich həp mennə paraply en nə stati lőtə ston (Wellen), ich hɛb mənə paraply oͅp də stōͅəsə lōətə stoͅən (Sint-Lambrechts-Herk), ich hɛb mɛnne paraply ɛn de staoše loͅte stoͅn (Diepenbeek), ich hɛp mənə paraply ɛn də sto.si lotə stu.ən (Genk), ich əp menə peͅrəply an də stḁsə lotə ston (Sint-Truiden), ich ɛm minə paraply in də stosi lytɛ styn (Koersel), ichem ninĕ perblie en de staosie lŏte stŏeĕn (Genk), iech hem menne paraplu in ne stase lute sten (Godschei), ig heb mien paraplu in de statie laate staan (Kessenich), ig hèb miene pareplie in de statie laote stuun (Opglabbeek), ig əp mənə parəply in də sta.si lo.tə sto.ən (Stokkem), ik heb mijn paraplu in de statie laten staan (Ophoven), ik hēb mān paraplu in de statie lotten liggen (Kessenich), in de statie laten staan (Kleine-Brogel), in de statie staan gelaten (Kleine-Brogel), schtaase (Amby), schtāāsche (Schimmert), shtaasie (Brunssum), sjasie (Susteren), sjtaase (Posterholt, ... ), sjtaasie (Herten (bij Roermond), ... ), sjtaasje (Geulle, ... ), sjtaasjə (Doenrade, ... ), sjtaasse (Merkelbeek), sjtaasə (Hulsberg), sjtaatie (Roermond), sjtase (Bunde, ... ), sjtasie (Roermond, ... ), sjtasje (Doenrade, ... ), sjtasjie (Klimmen), sjtatie (Haelen, ... ), sjtāāsie (Reuver), sjtààsie (Swalmen), sjtààsĭĕ (Susteren), sjtààsjə (Oirsbeek), sjtáásie (Heel), sjtáásje (Geleen), sjtáásə (Heerlen), staa.sie (Grathem, ... ), staasie (Blerick, ... ), staasiej (Ell), staasje (Doenrade, ... ), staasjə (Montfort, ... ), staatie (Maastricht), staatsje (Stein), staosə (Diepenbeek), stasie (Bree, ... ), stasje (Klimmen), stassie (Sevenum), statie (Blerick, ... ), stāāsie (Maastricht), stjatie (Melick), stoa-sie (Eksel), stoase (Eigenbilzen), stoosə (Loksbergen), stōāsse (Hoeselt), stàssie (Sevenum), stáásīē (Venlo), stáásĭĕ (Maastricht), ɛch həb minə parapli ɛn də sta.ti lo.tə sto.n (Neerglabbeek), ɛch hɛm mənə paraply(3)̄ ɛn də stősī lotə stuən (Genk), ɛch əp mənə paraplö ɛn də stosi lotə stön (Borgloon), Algemene opmerking bij deze vragenlijst: deze lijst heb ik letterlijk, zoals invuller het genoteerd heeft overgenomen!  stáásĭĕ (Maastricht), Algemene opmerking: heb deze vragenlijst letterlijk overgenomen, dus zoals invuller het genoteerd heeft!  sjtāāsie (Nieuwenhagen), Opm. is verouderde benaming.  staasie (Meijel), Opm. v.d. invuller: dit is eigenlijk het gebouw van aankomst en vertrek van treinen.  statie (Maastricht, ... ), ps. boven de beide "as"moet nog een ? staan; deze combinatieletters zijn niet te maken (omgespeld volgens Frings zijn het inderdaad as.).  staasĭĕ (As), ps. omgespeld volgens Frings!  sta͂si (Houthalen), ps. omgespeld volgens RND!  sta͂si (Meeuwen), station: ik heb mijn paraplu in het station laten staan (Hechtel, ... ), ik heb mijn paraplu laten staan in ’t station (Zolder), ik heb mijn paraplu staan gelaten in ’t station (Zolder), sjtasion (Vijlen), sjtàtsiôên (Epen), station (Eys, ... ), stesjon (Blerick), stáásjón (Venlo), (bus, trein, tram).  státión (Gennep), Algemene opmerking v.d. invuller: in het Meerlos dialect bestaat geen uitgangs "n"!  station (Meerlo), Algemene opmerking: heb deze vragenlijst letterlijk overgenomen, dus zoals invuller het genoteerd heeft!  sjtàsiĕon (Nieuwenhagen), Opm. is huidige benaming.  stásjón (Venray) de plaats van aankomst en vertrek van treinen [station, statie, halte] [N 90 (1982)] || Ik heb mijn paraplu in het station laten staan [ZND 46 (1946)] III-3-1