e-WLD begrippen 

 
 
Filteren... plaats=Buggenum

Overzicht

BegripTrefwoord: dialectopgave (plaats)Omschrijving
weefsel, stof stof: sjtöf (Buggenum) stof (étoffe) [SGV (1914)] III-1-3
weelde weeld: wêltj (Buggenum) weelde [SGV (1914)] III-3-1
weerlichten weerlichten: (de è van t franse woord mère).  ⁄t wèrlīcht (Buggenum) bliksemen in de verte zonder dat het dondert [weerlichte] [N 06 (1960)] III-4-4
weersgesteldheid weer: b‰s te neel lang d´t rêng´l kumtj? d´r nê, is höb eemmens bie mich)?  wêr (Buggenum), ps. boven de è staat nog een lengteteken; deze combinatieletter is niet te maken.  wèr (Buggenum) weer [DC 03 (1934)], [SGV (1914)] III-4-4
weerwolf weerwolf: ps. algemene opmerking: in vragenlijst staat een dubbele ? boven de o; waarschijnlijk niet goed genoteerd. Heb het geïnterpreteerd en ingevoerd als een: ø (dus niet omgespeld!).  wêrwlŏf (Buggenum) weerwolf [SGV (1914)] III-3-3
wees wees: wees (Buggenum) wees [SGV (1914)] III-2-2
wei wei: węi̯ (Buggenum) In het algemeen een stuk weiland of grasweide waar het vee graast. Bedoeld is een niet-omheinde weide. [N 14, 50a; N 14, 50b; N 5AøIIŋ, 76d; N 5AøIIŋ, 76e; N M 4a; L 19B, 2a!; L A2, 430; L 4, 40; L 32, 45; JG 1b, 1d, 2c; A 10, 3; A 3, 40; RND 20; Wi 4; R; S 43; Vld.; N 14, 129 add.; monogr.] I-8
weiland in het algemeen wei: węi̯ (Buggenum) Het totaal aan grasland waarop men de koeien kan laten grazen en waarop men kan hooien. [N 6, 33b; N P, 5; N 14, 50a; S 43; RND 20; A 10, 3; A 10, 4; monogr.] I-8
wenkbrauw oogsbrauw: augsbraoje (Buggenum), ousbroa (Buggenum) wenkbrauw [DC 01 (1931)], [SGV (1914)] III-1-1
wensen wensen: winse (Buggenum) wenschen [SGV (1914)] III-1-4