21509 |
bezoeken |
afkomen:
kom ⁄ns af (P180p Kerkom),
bezoeken:
bezuken (P180p Kerkom),
naar thuis komen:
kom ⁄ns naar thuis (P180p Kerkom)
|
Kom mij eens bezoeken. [ZND 21 (1936)]
III-3-1
|
17996 |
bibberen |
beven:
be.ive (P180p Kerkom),
bibberen:
bibberen (P180p Kerkom)
|
beven, bibberen [ZND 21 (1936)]
III-1-2
|
23200 |
bidden |
bidden:
bidden (P180p Kerkom)
|
Ge moet bidden (in de kerk). [ZND 21 (1936)]
III-3-3
|
23201 |
biechten (gaan) |
te biechte gaan:
te beechte (P180p Kerkom),
we gaon te beechten (P180p Kerkom)
|
We gaan biechten, of ... ons biechten, of ... te biechte (welke uitdrukking is hiervoor gebruikelijk?). [ZND 21 (1936)]
III-3-3
|
21270 |
bieden |
bieden:
bieën (P180p Kerkom),
hogen:
hugen (P180p Kerkom)
|
bieden [ZND 21 (1936)]
III-3-1
|
25830 |
bier klaren |
filteren:
feltǝrǝ (P180p Kerkom)
|
Bier helder maken door er een klaringsmiddel aan toe te voegen of door het te filteren. [N 35, 82; monogr.]
II-2
|
25712 |
biercommies |
commies:
komi (P180p Kerkom)
|
De ambtenaar van de bieraccijns die de brouwerij komt bezoeken. [N 35, 60 add.; monogr.]
II-2
|
25833 |
bierkelder |
bewaarkelders:
bǝwārkoldǝrs (P180p Kerkom),
opslagkelders:
opslaxkoldǝrs (P180p Kerkom),
opslagplakken:
opslaxplakǝn (P180p Kerkom)
|
De ruimte waar het bier wordt opgeslagen wanneer het niet direkt aan klanten wordt geleverd. [N 35, 87; monogr.]
II-2
|
25831 |
bierklaarsel |
gelatine:
gelatine (P180p Kerkom)
|
Het middel dat aan het bier wordt toegevoegd om dit te klaren. Uit de opgave blijkt dat er nogal veel verschillende middelen door de diverse bierbrouwers worden gebruikt. Volgens P. Chambille de Beaumont (pag. 8) werd in Maastricht gebruik gemaakt van "saliansky". Dit was een klaringsmiddel dat bestond uit de vellen van een vis (saliansky) die uit Rusland werd geïmporteerd. Ook de respondent uit L 210 merkt op dat het "bereidsel" was gemaakt van een Russische vis. Het werd bereid met azijn. Men moest het "bereidsel" kloppen tot het "kort" was, waarna het bij het bier in de ton werd gedaan. De zegsman uit Q 99 vermeldt, evenals P. Chambille de Beaumont, dat de "vislijm" werd aangemaakt in een bierketel en geroerd met een "bezempje", een kort roeachtig voorwerp. De invuller uit Q 99 merkt op dat het klaarsel werd gemaakt van runderbeenderen, terwijl volgens de respondent uit P 180 de "gelatine" werd getrokken uit de poten van koeien. [N 35, 83; monogr.]
II-2
|
25769 |
bierpomp |
wortpomp:
wǫrtpump (P180p Kerkom)
|
De pomp die men gebruikt om de gekookte wort naar de koelbakken te transporteren. [N 35, 35c; N 35, 34a; N 35, 34b; N 35, 34c; monogr.]
II-2
|