e-WLD begrippen 

 
 
Filteren... dialect=P055p plaats=Kermt

Overzicht

BegripTrefwoord: dialectopgave (plaats)Omschrijving
ogenblikje, korte tijd, eventjes minuutje: mənīētsjə (Kermt), momentje: momentsjə (Kermt) een ogenblikje [ZND 04 (1924)] III-4-4
oksaal oksaal: əs schŏĕn ōēchzaol bə nən nowən èləgər (Kermt), trekzaal: ieje schoe treeksowel (Kermt) Een schoon (d)oksaal (waar het orgel zich bevindt in de kerk). [ZND 39 (1942)] || Een schoon oksaal met een nieuw orgel. [ZND 05 (1924)] III-3-3
oliemolen slagmolen: slā.x[molen] (Kermt), smoutmolen: smāt[molen] (Kermt) Wind-, water- of rosmolen waarin uit zaden olie wordt geslagen. Het zaad wordt daartoe gekneusd met behulp van de zgn. kollergang bestaande uit twee verticaal geplaatste loperstenen. Het geplette zaad wordt in een pan verhit en vervolgens in wollen zakjes (builen) geborgen, waarna de builen in leren omslagen met een paardeharen voering gelegd worden. Het op deze wijze verpakte warme zaadmeel wordt daarna tweemaal geperst. Zie voor de fonetische documentatie van het woorddeel -ømolenŋ het lemma ɛmolenɛ.' [JG 1a; JG 1b; Vds 15; Jan 15; Coe 5; Grof 5; monogr.; N D add.] II-3
omhulsel van het teellid sluif: slő̜u̯f (Kermt) Schede van de roede. [JG, 1b; N 8, 36 en 37b] I-9
omslagdoek (alg.) neusdoek: nøzek (Kermt), slat: [WNT: slat (I). Wss. een gew. vorm naast slet. 1. Lap, stuk goed.  sla.t (Kermt), slat (Kermt) Doek, die om de schouders wordt geslagen (fr. châle). [ZND 05 (1924)] || schouderdoek, wollen ~ of omslagdoek, soms ook wel over het hoofd gedragen [neus-, nuisdook, nuizek, nuzzing, plak, plaggen, sjelon, falie] [N 23 (1964)] III-1-3
omwalde akker hof: hōf (Kermt) Een akker welke omsloten is door een akkerwal, een brede gracht of door bossen. [N 11, 2e; N 11, 2f; N 27, 3b; A 10, 4; monogr.] I-8
omweiden (op een) andere weide zetten: ǫp ǝn ãnǝr wē̜i̯ zętǝ (Kermt) Het geregeld verplaatsen van vee. [N 3A, 11; monogr.] I-11
omzetten draaien: drɛ̄ǝ (Kermt), omzetten: emzętǝ (Kermt) Het met de graanschop omkeren van het op de graanzolder uitgespreide graan. [JG 1a, 1b, 2c] I-4
onbetrouwbare koopman tokker: ps. omgespeld volgens Frings. Boven de "#"(omgespeld: #) staat nog een ~; deze combinatieletter is niet te maken/om te spellen en heb alleen de "#"omgespeld.  toͅ~kər (Kermt), tuiser: ps. omgespeld volgens Frings.  tusər (Kermt) Inventarisatie uitdrukkingen voor: scheldwoorden of misprijzende woorden kent uw dialect voor een weinig koopkrachtig en onbetrouwbaar koopman [kremmer, toesser, ruilebuiter, voorsnijer?] [N 21 (1963)] III-3-1
onbewolkt klaar: kleejèr (Kermt) klaar, helder [ZND 01 (1922)] III-4-4