22704 |
bikkelen |
dikkelen:
deGələ (Q111p Klimmen),
digkele (Q111p Klimmen)
|
Het betreft een spel, dat vroeger vaak en met zeer veel plezier door de meisjes werd gespeeld. Het is een behendigheidsspel dat gespeeld wordt met vier beentjes uit de hiel van een schaap, geit of rund - of daarop gelijkende voorwerpen van koper, lood of [N R (1968)] || Spelen met dikkels, meisjesspel.
III-3-2
|
17652 |
bil |
bats:
bats (Q111p Klimmen),
bàts (Q111p Klimmen, ...
Q111p Klimmen)
|
Bil. Ook platte woorden! [DC 01 (1931)] || Zie afbeelding 2.38. [JG 1b, 1c; N 8, 32.3, 32.9, 32.10 en 32.11]
I-9, III-1-1
|
22551 |
biljarten |
biljarten:
biejlarde (Q111p Klimmen),
biljarde (Q111p Klimmen)
|
Biljarten. || Het raken van de rode bal en één van de beide witte met de andere witte bal waarmee gespeeld wordt in een bepaald biljartspel [carambole, karbel, kerbol, karbelhouwogen]. [N 88 (1982)]
III-3-2
|
21641 |
biljet van duizend frank |
briefje van duizend frank:
’n breefke van 1000 frang (Q111p Klimmen),
schein (du.) van duizend frank:
ps. letterlijk overgenomen (dus niet omgespeld!).
’n sjīēn van 1000 frang (Q111p Klimmen)
|
1000 franc, een biljet van ~ [N 21 (1963)]
III-3-1
|
21638 |
biljet van duizend gulden |
briefje van duizend:
’n breefke van doezend (Q111p Klimmen),
briefje van duizend gulden:
Algemene opmerking: invuller noteert als spellingssyteem Veldeke, maar het is gewoon in het Nederlands genoteerd en heb het daarom letterlijk overgenomen (dus niets omgespeld!).
(e breefke van) doezend gölle (Q111p Klimmen),
schein (du.) van duizend:
ps. letterlijk overgenomen (dus niet omgespeld!).
’n sjīēn van doezend (Q111p Klimmen)
|
1000 gulden, een biljet van ~ [N 21 (1963)]
III-3-1
|
21623 |
biljet van honderd frank |
briefje van honderd frank:
’n breefke van 100 frang (Q111p Klimmen),
schein (du.) van honderd frank:
ps. letterlijk overgenomen (dus niet omgespeld!).
’n sjīēn van 100 frang (Q111p Klimmen)
|
100 franc, een biljet van ~ [N 21 (1963)]
III-3-1
|
21637 |
biljet van honderd gulden |
briefje van honderd gulden:
Algemene opmerking: invuller noteert als spellingssyteem Veldeke, maar het is gewoon in het Nederlands genoteerd en heb het daarom letterlijk overgenomen (dus niets omgespeld!).
(e breefke van) hónderd gölle (Q111p Klimmen),
briefje van honderd, met een kop op:
ps. geïnterpreteerd als één antwoord (of bedoelt invuller dit als 2 aparte antwoorden?).
’n breefke van honderd, mit enne kop op (Q111p Klimmen),
schein (du.) van honderd, met een kop op:
ps. letterlijk overgenomen (dus niet omgespeld!).
’n sjīēn van honderd, mit enne kop op (Q111p Klimmen)
|
100 gulden, een biljet van ~ [N 21 (1963)]
III-3-1
|
21612 |
biljet van tien gulden |
blauw:
’n blaw (Q111p Klimmen),
briefje van tien:
’n breefke van tieën (Q111p Klimmen),
briefje van tien gulden:
Algemene opmerking: invuller noteert als spellingssyteem Veldeke, maar het is gewoon in het Nederlands genoteerd en heb het daarom letterlijk overgenomen (dus niets omgespeld!).
(e breefke van) tieën gölle (Q111p Klimmen),
schein (du.) van tien:
ps. letterlijk overgenomen (dus niet omgespeld!).
’n sjīēn van tieën (Q111p Klimmen)
|
10 gulden, een biljet van ~ [N 21 (1963)]
III-3-1
|
21620 |
biljet van twintig frank |
briefje van twintig frank:
’n breefke van 20 frang (Q111p Klimmen),
schein (du.) van twintig frank:
ps. letterlijk overgenomen (dus niet omgespeld!).
’n sjīēn van 20 frang (Q111p Klimmen)
|
20 franc, een biljet van ~ [N 21 (1963)]
III-3-1
|
21634 |
biljet van twintig gulden |
briefje van twintig:
’n breefke van twintig (Q111p Klimmen),
briefje van twintig gulden:
Algemene opmerking: invuller noteert als spellingssyteem Veldeke, maar het is gewoon in het Nederlands genoteerd en heb het daarom letterlijk overgenomen (dus niets omgespeld!).
(e breefke van) twintig gölle (Q111p Klimmen),
schein (du.) van twintig:
ps. letterlijk overgenomen (dus niet omgespeld!).
’n sjīēn van twintig (Q111p Klimmen)
|
20 gulden, een biljet van ~ [N 21 (1963)]
III-3-1
|