e-WLD begrippen 

 
 
Filteren... plaats=Koersel

Overzicht

Gevonden: 2642
BegripTrefwoord: dialectopgave (plaats)Omschrijving
blussen blussen: blussen (Koersel) blussen [ZND 23 (1937)] III-3-1
blutsen blutseren: blutsere (Koersel) De appels niet blutsen. [ZND 21 (1936)] III-1-2
bochel bult: bult (Koersel), bølt (Koersel) bult [ZND A2 (1940sq)] || Hij heeft een bochel. [ZND 21 (1936)] III-1-2
boek boek: bŏek (Koersel) boek [ZND 21 (1936)] III-3-1
boekweit boekweit: bōi (Koersel) Fagopyrum esculentum Moench. Een graansoort die gemakkelijk groeit op weinig vruchtbare grond. Boekweit kent geen aren; de korrels hangen in trosjes aan vertakkingen van de stengel. Het zaad is licht en wordt zeer dun gezaaid, slechts 20 kg per hectare. De samenstelling boekweit, -letterlijk "beuke-tarwe" (boek is wisselvorm van beuk), vanwege de drievlakkige vrucht- is kennelijk al snel ondoorzichtig geworden, temeer omdat het element ''weit'' voor "tarwe" in het zuiden van het Nederlandse taalgebied tot de uiterste oostrand beperkt was (zie het lemma ''tarwe'' (1.2.8) met kaart 8). Er zijn dan ook talrijke contractie-vormen ontstaan; het WNT geeft: boekeit, boeket, boekent. In de XVe eeuw is het gewas vanuit Aziē naar Europa ingevoerd; de eerste attestatie in het Nederlandse taalgebied dateert van 1440. De zegsman van K 278 merkt op: "Boekweit en koolzaad werden gewoonlijk alleen op het veld gedorst omdat het geen vervoer verdragen kon." Volgorde van de varianten 1) twee volledige syllaben 2) tweede syllabe toonloos 3) n-epenthese in tweede syllabe. Zie afbeelding 1, f.' [JG 1a, 1b; L 1 a-m; L lijst graangewassen, 1; R 3, 26; S 4; Wi 18; monogr.] I-4
boekweitdoppen boekweitzemelen: bōjzē.mǝlǝ (Koersel), pellen: pęlǝ (Koersel) Zemelen van boekweit. [JG 1b; N Q, 15; monogr.] II-3
boekweithok rij: rɛi̯ (Koersel) Vaak worden er geen aparte hokken van boekweitschoven gemaakt, maar wordt elke schoof apart gestuikt; dergelijke stuiken plaatst men dan op rijen. Zie ook de toelichting bij de lemma''s ''boekweitschoof'' (4.6.5) en ''graanhok, stuik, mandel'' (4.6.14). [JG 2c, 2d; Goossens, 1963, krt. 39; monogr.] I-4
boekweitpannenkoek boekkoek: boekweitkoek  bochkok (Koersel), boekweiten koek: boekweitkoek  boəjəkok (Koersel), boekweitkoek: met boekweit gemaakt  boekwaaikoek (Koersel), boekweitse koek: koek met boekweitbloem  boekzekoek (Koersel), boekweitskoek: van boekweit  boeskoek (Koersel) pannenkoek [ZND 40 (1942)] III-2-3
boekweitschoof leg: lęx (Koersel) Hier zijn alleen de opgaven opgenomen die afwijken van die van het lemma ''garve, gebonden schoof'' (4.6.4); zie de toelichting bij dat lemma. Vaak lopen de begrippen "schoof" en "hok" bij de boekweitteelt dooreen, omdat doorgaans geen aparte hokken van boekweit gemaakt werden, maar de schoven als hokken dienst deden; een hok betekent dan zowel de afzonderlijke schoof zoals de binder die maakt alsook te drogen staande losstaande schoof of ook de twee of drie schoven te zamen. Zie ook het lemma ''boekweithok'' (4.6.16). Voor de volgende plaatsen is uitdrukkelijk vermeld dat boekweit er niet gebonden wordt: K 315, 316, 318, 353, 357, 360, 361, L 164, 268, 270, 290, 324 en 325. [N 15, 18e; JG 1a, 1b, 2a, 2b, 2d; monogr.] I-4
boer boer: den hielen dag es he al be Willemke, be Blanquaert, be Janneke, be de boer, be den timmerman, be groetvader, be mich, bej och (Koersel), ∂den hielen daag es hè bèj Wullemke, bè Blankaart, bè Janneke, bè de boer, bij den timmerman, bè groeteva, bè mich, bè ooch, bè hum, bè heur, bè os, bè ooch, b (Koersel) De hele dag is hij al bi Willempje, bij Blancquaert, bij Jantje, bij de boer, bij de timmerman, bij grootvader, bij mij, bij u (enkv.), bij hem, bij haar, bij ons, bij u (mv), bij hun [ZND 44 (1946)] III-3-1