e-WLD begrippen 

 
 
Filteren...

Overzicht

Gevonden: 1

BegripTrefwoord: dialectopgave (plaats)Omschrijving
verkwanselen bedriegen: ps. omgespeld volgens Frings.  bədrēgə (Waterloos), belazeren: belazere (Sittard), beschijten: ps. omgespeld volgens Frings.  bəšitə (Waterloos), erdoordraaien: de doordreijen (Wijk), foetelaar (zn.): foetelaer (Sittard), hoetelen: ps. letterlijk overgenomen.  hoe.tele (Panningen), Van Dale: hoetelen, 3. (gew.) in het klein handelen.  hoedele (Ell), hoetele (Egchel), joodachtig doen: ps. omgespeld volgens Frings. Het -tekentje heb ik letterlijk overgenomen.  ⁄jodēͅxtex dūn (Neerpelt), koetelen: koetele (Oirlo), ps. letterlijk overgenomen.  koe.tele (Panningen), onderdoens verkopen: ps. omgespeld volgens Frings.  oͅndərdøͅns fərkuəpə (Halen), opmaken: opmake (Herten (bij Roermond)), pronselen: ps. omgespeld volgens Frings.  proͅŋsələ (Borgloon), sjachelen: sjachele (Tegelen), ps. omgespeld volgens Frings.  šaxələ (Hoeselt), tuisen: ps. omgespeld volgens Frings.  toͅšə (Halen), tušə (Bocholt), verbelgiquen?: vərbəlžikə (Peer), verbrasselen: verbrassele (Wolder/Oud-Vroenhoven), verdestrueren: Van Dale: destrueren (<Lat.), vernielen, tenietdoen, omverhalen.  vertesteweere (Klimmen), verdoen: verdôôn (Klimmen), ps. invuller schrijft dit woord niet aanelkaar, maar wellicht is dit een vergissing/geen duidelijke notering?  verdoon (Maasniel), verdommeneren: verdommeneere (Klimmen), verfoetelen: verfoetele (Geulle, ... ), verfoetelen (Hoensbroek, ... ), verfōēëtele (Hoensbroek), Algemene opmerking: invuller noteert als spellingssyteem Veldeke, maar het is gewoon in het Nederlands genoteerd en heb het daarom letterlijk overgenomen (dus niets omgespeld!).  verfoetele (Klimmen, ... ), ps. invuller heeft geen spellingssyteem genoteerd, dus letterlijk overgenomen (niet(s) omgespeld!).  verfōētele (Waubach), ps. letterlijk overgenomen (dus niet omgespeld!).  verfōētelle (Klimmen), ps. omgespeld volgens Frings.  vərfutələ (Lanklaar), verfotsen: Algemene opmerking: invuller twijfelt over het spellingssysteem (Veldeke). Aangezien de lijst normaal (dus in gewoon Nederlands) is ingevuld, heb ik de lijst letterlijk overgenomen, dus niet(s) omgespeld!  verfoetsje (Eijsden), vgl. Stokkem Wb. (pag. 116): verfôtsje, verkwanselen.  verfôsjə (Holtum), vərfōtšə (Stokkem), verfronselen: ps. omgespeld volgens Frings.  vərfronsələ (Spalbeek), vergallen: ps. omgespeld volgens Frings.  vərgalə (Niel-bij-St.-Truiden), vergooien: Algemene opmerking: invuller noteert als spellingssysteem Veldeke, maar met een vraagteken erachter; de lijst is gewoon in het "Nederlands"ingevuld en heb het daarom maar letterlijk overgenomen (dus niet omgespeld!).  vergoije (Ulestraten), ps. omgespeld volgens IPA.  vər’goi̯ə (Gelinden, ... ), verhoedelen: verhoodele (Val-Meer), verhoetelen: verhoetele (Boeket/Heisterstraat, ... ), verklatsen: >< vgl. Sittard Wb. (pag. 454): verklatsje, verklappen, verklikken.  verklatsje (Klimmen), verkloppen: vgl. Sittard Wb. (pag. 454): verkloppen, verpatsen, versjacheren.  verkloppe (Klimmen), verknoeien: is veul verknoijd (Schimmert), verknoije (Schimmert), ps. omgespeld volgens Frings.  vərknujə (Gelieren/Bret, ... ), verkoetelen: verkoetele (Baarlo, ... ), verkōētele (Meijel, ... ), ps. letterlijk overgenomen.  verkoe.tele (Panningen), verkwanselen: verkwaansele (Middelaar), verkwanschele (Heerlen), verkwanseld (Sittard), verkwansele (Baarlo, ... ), verkwanselen (Blerick, ... ), verkwantsele (Nunhem), verkwanzele (Hoensbroek), Algemene opmerking: deze vragenlijst/dit antwoord zo letterlijk mogelijk overgenomen, dus niet omgespeld!  verkwā.nsele (Maastricht), Algemene opmerking: invuller noteert als spellingssysteem Veldeke, maar met een vraagteken erachter; de lijst is gewoon in het "Nederlands"ingevuld en heb het daarom maar letterlijk overgenomen (dus niet omgespeld!).  verkwansele (Ulestraten), ps. letterlijk overgenomen (dus niet omgespeld!).  verkwānsələ (Heer), ps. omgespeld volgens Frings.  ferkwansələ (Peer), fərkwansələ (Rummen), verkwansələ (Peer), vərkwansələ (Hasselt, ... ), vər⁄kwansələ (Boekt/Heikant), ps. omgespeld volgens Grootaers.  vərkwàànsələ (Opheers), ps. omgespeld volgens IPA.  vərkwansələn (Achel), verkwisten: verkwiste (Heugem), verpatsen: verpatse (Mesch, ... ), verpatsen (Maastricht, ... ), verpatsje (Klimmen), ps. omgespeld volgens Frings.  vərpatsən (Hamont), verpinselen: verpinsele (Kerkrade), verpronselen: ps. omgespeld volgens Frings.  vərpronsələ (Rummen, ... ), vərproͅnsələ (Diepenbeek, ... ), vər⁄prōnsələ (Boekt/Heikant), verramsjelen: Van Dale: ramsjen, (Barg. en kleinhandelst.), 1. tegen lage prijs ongeregeld goed, t.w. voorraden uit failliete zaken of artikelen die om de een of andere reden incourant zijn, opkopen; -2. tegen afbraakprijzen verkopen. - verramsjen, als ramsjgoed van de hand doen, tegen afbraakprijs verkopen.  verramsjĕlĕ (Heerlen), verruiselen: verroesjele (Vlodrop), verschleudern (du.): versjluidere (Tegelen), Opm. Duits: "verschlendern".  versjlendere (Bleijerheide), verschokken: [vgl. N 21,049]  vəržukə (Zichen-Zussen-Bolder), versjachelen: versjachele (Grevenbicht/Papenhoven, ... ), versjaggele (Sittard), ps. omgespeld volgens Frings.  vərsxaxələ (Hasselt), vəršaxələ (Bree, ... ), ps. omgespeld volgens Frings. Het -tekentje heb ik letterlijk overgenomen.  vər⁄šaxələn (Neerpelt), ps. omgespeld volgens IPA.  vəršaxələ (Overpelt, ... ), versjacheren: versjachere (Nunhem, ... ), Algemene opmerking: invuller noteert als spellingssyteem Veldeke, maar het is gewoon in het Nederlands genoteerd en heb het daarom letterlijk overgenomen (dus niets omgespeld!).  versjachere (Klimmen), ps. omgespeld volgens Frings.  vəršaxərə (Halen, ... ), vəršaxər’n (Diepenbeek, ... ), vəršāxərə (Velm, ... ), vər⁄šāxərə (Boekt/Heikant), versjoemelen: versjoemmele (Heerlen), vertruffelen: ps. omgespeld volgens Frings.  vərtrufələ (Hoeselt, ... ), vərtufələ (Val-Meer), ps. omgespeld volgens IPA.  vərtrufələ (Tongeren), vertuisen: vertoesje (Val-Meer), vərtussen (Sint-Huibrechts-Lille), Bij kaartspelen, verkoopen, ruilen.  vertueschen (Eksel), ps. omgespeld volgens Frings.  īt vərtusə (Tongeren), vərtoͅšə (Halen), vərtusə (Lommel), vərtusən (Lommel), vərtuəsə (Borgloon, ... ), vərtyzə (Spalbeek), ps. omgespeld volgens Frings. Boven de u staat nog een ~; deze combinatieletter is niet te maken en heb alleen de "u"omgespeld.  vərtu~stə (Wellen), ps. omgespeld volgens Frings. Boven de Ë staat nog een ´; dit tekentje heb ik niet meegenomen in de omspelling.  vərtūsə (Ketsingen), ps. omgespeld volgens IPA.  vərtūsə (Tongeren), Ruilen, verkoopen.  vertŭsə (Gelinden), Ruilen, vooral bij kinderen.  vertoechen (Rotem), Ruilen.  vertausche (Amby), vərtø͂ͅša (Koninksem), vertuitelen: vertuutele (Jabeek), ps. omgespeld volgens Frings.  vərtōͅutələ (Gelieren/Bret), vərtutələ (Oud-Waterschei), ps. omgespeld volgens Frings. Het tekentje vóór "g\\l\\"heb ik geïnterpreteerd als een "glottishslag".  vərtyʔgələ (Bocholt), WNT: vertuitelen, van tuitelen (I) met ver-. Verruilen (voor iets anders), in negatieven zin: verkwanselen.  vertoetele (Echt/Gebroek), voor een tuiterletuit verkopen: vgl. WNT: tuiterluit -tuiteluit. Tuiterluit, bijna niets, beneden de weerde.  vûûr enne tuiterletuit verkoupe (Klimmen), voor een tuiterluit vort geven: vgl. WNT: tuiterluit -tuiteluit. Tuiterluit, bijna niets, beneden de weerde.  veur unne tuiterluit foet geeve (Mechelen), wusselen: woesjele (Beegden) sjacheraar: Iemand die zich aan minderwaardige handel bezondigt [sjatser, sjacheléér? enz.] [N 21 (1963)] || Sjacheren, op verachtelijke wijze handel drijven [sjacheren, sjachelen, sjatsen?] [N 21 (1963)] || Tuischen, vertuischen. (Gebruikt men deze woorden en in welke beteekenis: ruilen, verkoopen, schacheren, kaartspelen, enz.?) [ZND 08 (1925)] || Verkwanselen, op verachtelijke wijze verhandelen [vertuitelen, verkwanselen?] [N 21 (1963)] III-3-1, III-3-2