e-WLD begrippen 

 
 
Filteren... dialect=Q095p plaats=Maastricht

Overzicht

BegripTrefwoord: dialectopgave (plaats)Omschrijving
burrie van de kruiwagen burrie met bodem: børǝx męt˱ bōjǝm (Maastricht) Het draagvlak van de kruiwagen met de handvatten. [N 98, 44; monogr.] II-8
bus bus: bus (Maastricht), bös (Maastricht) bus: Wij moeten ons haasten om de - te halen [DC 27 (1955)] III-3-1
buskruit buskruit: böskroet (Maastricht, ... ), böskrōēt (Maastricht), kruit: kroet (Maastricht, ... ), krōēt (Maastricht, ... ), krūt (Maastricht), poeder: poejer (Maastricht), pulver (<lat.): pollefer (Maastricht, ... ), poͅlfər (Maastricht), Algemene opmerking bij deze vragenlijst: deze lijst heb ik letterlijk, zoals invuller het genoteerd heeft overgenomen!  pòlləfər (Maastricht), schroot: šrōt (Maastricht) buskruit [ZND 01 (1922)], [ZND 17 (1935)] || licht ontbrandbaar, ontplofbaar mengsel dat o.a. gebruikt wordt voor het afschieten van vuurwapens [buskruit, kruit, poeder] [N 90 (1982)] III-3-1
bussel kort stro aarbussel: ōǝrbøsǝl (Maastricht) Wanneer men het stro bijeengebonden heeft, ligt het graan op de dorsvloer, nog vermengd met eindjes kort stro, lege aren en kaf. Men harkt dan eerst de korte eindjes stro bijeen, en stopt deze in een bussel. Hier staan de benamingen voor deze bussel stro met harksel erin bijeen. [N 14, 29 en 33; JG 1a, 1b, 1c, 2c; L 48, 34.3b; Lu 2, 34.3b; monogr.; add. uit N 14, 25 en 28] I-4
bussel uitgedorst stro bussel: bø̜sǝl (Maastricht), bø̜šǝl (Maastricht) Wanneer het graan uit de aren is geslagen, worden de lege halmen bijeengebonden, vroeger met twee banden. Sinds de komst van de dorsmachines worden de halmen doorgaans dubbel geplooid en met één band in het midden gebonden, of tot pakken geperst. De grondbetekenis van schans is "takkebos, mutserd"; die van het du. Bürde "datgene wat gedragen wordt". Zie ook de toelichting van het lemma ''garve, gebonden schoof'' (4.6.4).' [N 14, 26; JG 1a, 1b, 2c; L 17, 16; L 22, 33b; L 48, 34.3a; Lu 2, 34.3a; R [s], 65; S 5; Wi 16 en 17; monogr.; add. uit R 3, 70 en R 14, 19 en uit het materiaal van lemma 4.6.4 waarbij is aangetekend dat het om gedorste garven gaat] I-4
bustehouder beha: beha (Maastricht), bustehouder: bustehawwer, buustehààwwer (Maastricht), buustehauwwer (Maastricht), buustehawwer (Maastricht), z. memmestieper*.  buustehawwer (Maastricht) #NAME? || bustehouder, steunlijfje voor de boezem [N 25 (1964)] III-1-3
bustehouder: spotnamen memmenstieper: memmestieper (Maastricht), #NAME?  memmestieper (Maastricht) [memmestieper*]: bustehouder, korset || bustehouder, steunlijfje voor de boezem [N 25 (1964)] III-1-3
buur buurman: buurmaan (Maastricht, ... ), nabuur: naober (Maastricht, ... ), naobər (Maastricht, ... ), Algemene opmerking bij deze vragenlijst: deze lijst heb ik letterlijk, zoals invuller het genoteerd heeft overgenomen!  naobər (Maastricht), nabuurse: vgl. Maastricht Wb. (pag. 274): nabuur, naober, [mv.] -s, buurman; naoberse, buurvrouw.  naoberse (Maastricht) iemand die naast ons woont [naober, buur, buurman] [N 90 (1982)] III-3-1
buurman buurman: buurmaan (Maastricht, ... ), nabuur: naober (Maastricht, ... ), naobər (Maastricht, ... ), nōͅbər (Maastricht), no͂ͅ:bər (Maastricht), Algemene opmerking bij deze vragenlijst: deze lijst heb ik letterlijk, zoals invuller het genoteerd heeft overgenomen!  naobər (Maastricht) buurman [ZND 01 (1922)], [ZND 17 (1935)], [ZND m] || iemand die naast ons woont [naober, buur, buurman] [N 90 (1982)] III-3-1
buurt buren: buure (Maastricht), buurt: buurt (Maastricht, ... ), būrt (Maastricht), būūrt (Maastricht), də buurt (Maastricht), gemeenschap: gemeinsjap (Maastricht), nabuurschap: naobersjap (Maastricht, ... ), Algemene opmerking bij deze vragenlijst: deze lijst heb ik letterlijk, zoals invuller het genoteerd heeft overgenomen!  naobərsjààp (Maastricht) buurt [ZND 01 (1922)] || het deel van een stad of dorp waarvan de bewoners elkaar goed kennen [buurt, gebuurt, geburen, naoberschap] [N 90 (1982)] III-3-1