e-WLD begrippen 

 
 
Filteren...

Overzicht

Gevonden: 1

BegripTrefwoord: dialectopgave (plaats)Omschrijving
onderhandelen aan de gang zijn: aanne gang zee‧n (Weert), aan de hand hebben: get aon de haand hebbe (Oost-Maarland), aan het commercen (<fr.) zijn: ps. omgespeld volgens Frings.  an’t komeͅrsə zen (Wintershoven), ān ət kəmeͅrsə zin (Stokkem), ānt kəmeͅrsə zēn (Bree), zə zī ənt kəmeͅrsə (Rosmeer), aan het handelen zijn: aa-n-’t handele zieë (Hoensbroek), aon ut handele (Wolder/Oud-Vroenhoven), mit ⁄m aan ⁄t hanjele (Swalmen), ps. invuller heeft geen spellingssyteem genoteerd, dus letterlijk overgenomen (niet(s) omgespeld!).  ’t handele zīē. uuvver (Waubach), aan het kopen zijn: mit iemand àn ⁄t kopen zien (Middelaar), aan het lopen voor te kopen zijn: ps. omgespeld volgens Frings.  əz ont lupə vər it tə kupə (Velm), aan het onderhandelen zijn: aan ’t onderhandele zin (Valkenburg), mit eine aan ⁄t ongerhanjele zeen (Roosteren), Algemene opmerking: invuller noteert als spellingssyteem Veldeke, maar het is gewoon in het Nederlands genoteerd en heb het daarom letterlijk overgenomen (dus niets omgespeld!).  ich bin a ’t oongerhandel (Welten), ps. omgespeld volgens Frings.  ān ət ondərhandələ zēn (Waterloos), oͅndoͅnderhēͅndəlø zi (Zichen-Zussen-Bolder), afbieden: ps. omgespeld volgens Frings.  oͅbejə (Val-Meer), bedenk (zn.): bedeenk (Gronsveld), bedenktijd (zn.): bedènktied (Sittard), [oorspr. invoer "bedenkleet", rk]  bədeͅŋktēͅt (Rummen), bezig zijn: ps. omgespeld volgens Frings.  bēzəx zeͅn (Zelem), bieden: Opm. maar niet opbeje!  beje (Schimmert), ps. omgespeld volgens Frings.  biə (Herk-de-Stad), commercen (<fr.): commerse (Bilzen), komèrsə (Aalst-bij-St.-Truiden), koͅmèrsṇ (Zonhoven), ps. omgespeld volgens Frings.  coͅmeͅrsə (Herk-de-Stad), komeͅrsə (Maaseik, ... ), kōmēͅrsə (Gelieren/Bret), koͅmeͅrsə (Hasselt), kəmeͅrsə (Diepenbeek, ... ), dingen: dinge (Kinrooi), doende zijn: Opm. de oe (van "hoes") gerekt uitspreken.  hae is doonde mèt det hoes te koupe (Tegelen), Opm. doffe o.  met immes donde zīēn (Sevenum), ps. letterlijk overgenomen.  déé ĕĕs d⁄r mĕĕt doonde (Panningen), eraan staan: d⁄r aṇ staoṇ (Milsbeek, ... ), erop staan: ps. omgespeld volgens Frings.  drop st"i̯n (Opheers), halvelings akkoord zijn: ps. omgespeld volgens Frings.  hōͅu̯vəleŋs aky(3)̄rt meͅt (Opglabbeek), handelen: handele (Vlodrop, ... ), hanjele (Guttecoven), hanjele mit ene (Jabeek), ps. omgespeld volgens Frings.  bə emant ant handələ zən (Kermt), in bedenk staan: ps. omgespeld volgens Frings.  in bədēͅink staon (Mechelen-aan-de-Maas), in bedenk zijn: in bedink (Hoensbroek), ps. omgespeld volgens Frings.  ebədēŋk ziə (Teuven), in beding zijn: in beding euver iets (Grathem), in beding zeen (Herten (bij Roermond), ... ), in beding zien (Heugem), in beding zin (Schimmert), Algemene opmerking: invuller noteert als spellingssysteem Veldeke, maar met een vraagteken erachter; de lijst is gewoon in het "Nederlands"ingevuld en heb het daarom maar letterlijk overgenomen (dus niet omgespeld!).  in beding zin met eine (Ulestraten), ps. omgespeld volgens Frings.  en bədeŋ sēn (Bocholt), ps. omgespeld volgens IPA.  en bədeŋ (Overpelt), in bedrag staan: in bedraag sjtoa(n) (Puth), in beraad hebben: Algemene opmerking: deze vragenlijst/dit antwoord zo letterlijk mogelijk overgenomen (dus niet omgespeld!).  in beraot höbbe (Maastricht), in beraad zijn: in beraod zeen (Herten (bij Roermond)), (= beraden).  ze zeen in beraod (Sittard), ps. omgespeld volgens Frings.  en bəraot zēn (Lanklaar), en bərōͅət (Hamont, ... ), in besprek zijn: ps. omgespeld volgens Frings.  enbəsprēͅksīn (Smeermaas), in de handel zijn: in den handel zien (Baarlo), in den handel ziën (Velden), in handel zijn: in handel zieje (Mechelen), in hanjel zin (Maasniel), mit ieme in hanjel zin (Oirsbeek), ps. omgespeld volgens Frings.  in handəl zēn (Rotem), in koop hebben: ps. omgespeld volgens Frings.  eͅn kup heͅbə (Herk-de-Stad), ⁄ēn ⁄kūp ⁄hēͅmə (Boekt/Heikant), in koop zijn: in koup zien (Tegelen), in onderhandeling staan: ps. invuller heeft hierbij geen fonetische notering gegeven.  in onderhandeling staan met iemand (Sint-Truiden), in onderhandeling zijn: in onderhandeling (Heerlerheide), in ongerhanjeling (Neeritter), in òngerhandeling (Tegelen), in òngerhanjeling (Echt/Gebroek), in òngerhanjeling zeen (Beegden), in òngerhengeling zeen (Obbicht), in óngerhanjeling zin mit eemes (Roermond), ps. letterlijk overgenomen (dus niet omgespeld!).  in ōngerhaengeling zeen (Urmond), ps. omgespeld volgens Frings.  en ondərhandəleŋ zēn (Waterloos), en ondərhandəleŋ zeͅn (Borgloon), en onərhānəleŋ zən (Lummen), in onderhandelingen zijn: ps. omgespeld volgens IPA.  in uŋərandəleŋə (Rotem), in optie hebben: in òpsie han (Heerlen), in versprek zijn: iech bin met hum in verspreek (Wijk), lopen: ps. omgespeld volgens Frings.  luəpə (Halen), marchanderen (<fr.): ps. omgespeld volgens Frings.  maršəndēərə (Wellen), Van Dale: marchanderen (&lt;Fr.), dingen; loven en bieden, pingelen.  marchande:rə (Voort), marchandeere (Neerhespen), marchanderen (Leopoldsburg), marchandjeire (s-Herenelderen), marchandè.ere (Waasmont), marsjande.rən (Tessenderlo), marsjandijerə (Hoepertingen), marsjənde:rə (Maastricht), marsjəndeerə (Maastricht), marṣande:rə (Beringen), màrsjaondeerə (Maastricht), niet akkoord zijn: neet akkoord zien (Mechelen), ondereenhandelen: ps. omgespeld volgens Frings. Het -tekentje heb ik letterlijk overgenomen.  ondə⁄rin gə⁄handəlt (Neerpelt), onderhandelen: dèè is nog aan ⁄t ungerhanjele (Haelen), onderhandele (Mechelen), ongerhandelle (Klimmen), ongerhanjele (Sittard, ... ), oonderhandele (Maastricht), weer zeen aan ⁄t ungerhanjele (Susteren), òngerhanjele (Sittard), òngerhanjnele (Nunhem), òngərhanjələ (Holtum), ôngerhanjele (Kinrooi, ... ), Algemene opmerking: invuller twijfelt over het spellingssysteem (Veldeke). Aangezien de lijst normaal (dus in gewoon Nederlands) is ingevuld, heb ik de lijst letterlijk overgenomen, dus niet(s) omgespeld!  ongder handele (Eijsden), Opm. o zweemt iets naar oe.  ongerhandele (Leuken), ps. omgespeld volgens Frings.  ondər hāndələ (Tongeren), ou̯ŋəranʔələ (Kinrooi), oŋəran⁄ələ (Ophoven), oͅndrandələ (Halen), oͅndərandələ (Hasselt), oͅndəra͂ndələ (Niel-bij-St.-Truiden), oͅndərhandələ (Hasselt, ... ), oͅndərhāndələ (Borgloon), oͅnərhānələ (Hoeselt), oͅnərhānəl’n (Diepenbeek), ps. omgespeld volgens Frings. Onder de a (van "...han...") staat nog een rondje; dit heb ik niet meegenomen in de omspelling. Misschien bedoelt invuller een "a met een rondje erboven"(en dus omgespeld: a)?  oͅndərhandələ (Bocholt), ps. omgespeld volgens Frings. Tussen de "a met een rondje en een punt erboven"staat nog een ~; deze combinatieletter is niet te maken/om te spellen en heb alleen de "a met een rondje en een punt erboven"omgespeld: å.  a͂nərhānələ meͅdə man (Gelieren/Bret), overeen zijn: ps. omgespeld volgens Frings.  evərzēͅn ziə (Teuven), raad hebben: rood hèn (Eksel), troggelen: ps. omgespeld volgens Frings.  trøgələ (Oud-Waterschei), zich bedenken: zich bedinke (Hoensbroek) Inventarisatie uitdrukkingen voor: in onderhandeling zijn over een bepaalde koop [in beding zijn met iemand?] [N 21 (1963)] || loven en bieden, de waren aanprijzen [koopman] en er een prijs voor bieden (koper) [handelen] [N 89 (1982)] || marchanderen [ZND 01 (1922)] III-3-1