e-WLD begrippen 

 
 
Filteren... dialect=Q103p plaats=Berg-en-Terblijt

Overzicht

Gevonden: 1539
BegripTrefwoord: dialectopgave (plaats)Omschrijving
brevier brevier (<lat.): breveer (Berg-en-Terblijt) brevier [SGV (1914)] III-3-3
brief brief: bre.f (Berg-en-Terblijt), breef (Berg-en-Terblijt) brief [RND], [SGV (1914)] III-3-1
broeder broeder: broor (Berg-en-Terblijt) broeder [SGV (1914)] III-3-3
broederschap gebroeders: gebreursj (Berg-en-Terblijt) broederschap [SGV (1914)] III-3-3
broeibak broeibak: breubak (Berg-en-Terblijt) [SGV (1914)] I-7
broek: algemeen broek: brook (Berg-en-Terblijt), doe lùps auch altiet mèt ən aafgəzaghdə brook (Berg-en-Terblijt), hè heel zen brook op mèt enne lère reem (Berg-en-Terblijt), Opm. meervoud: breuk.  brook (Berg-en-Terblijt) broek (kleedingstuk) [SGV (1914)] || Broek. (Moeder zei tegen kleine Kees:) Jij loopt ook altijd met een afgezakte broek! [DC 39 (1965)] || Broeksriem. Hij hield z’n broek op met een leren riem. [DC 35 (1963)] || Hoe noemt men de broek (bovenkleeding)? Maakt men misschien onderscheid tusschen een klepbroek en een gewone broek? [DC 09 (1940)] III-1-3
broekland, moeras moeras: moeras (Berg-en-Terblijt), ps. boven de a staat nog een ? en een `; deze combinatieletter is niet te maken.  mŏeras (Berg-en-Terblijt), ps. boven de Ø staat nog een ´; deze combinatieletter is niet te maken. Opm. v.d. invuller: dit woord is uit t Nederlands overgenomen (het woord moeras is onbekend).  mōras (Berg-en-Terblijt) moeras [DC 02 (1932)] III-4-4
broeksriem riem: hè heel zen brook op mèt enne lère reem (Berg-en-Terblijt) Broeksriem. Hij hield z’n broek op met een leren riem. [DC 35 (1963)] III-1-3
broer broer: broor (Berg-en-Terblijt, ... ), met accent óó op de oo  brōōr (Berg-en-Terblijt) broeder [DC 05 (1937)], [SGV (1914)] || broer [DC 03 (1934)] III-2-2
brommen, zoemen van een insect brommen: korte oe  brommen (Berg-en-Terblijt) brommen [SGV (1914)] III-4-2