e-WLD begrippen 

 
 
Filteren...

Overzicht

Gevonden: 1

BegripTrefwoord: dialectopgave (plaats)Omschrijving
kosten <omschr.> wat vraag je ervoor: ps. omgespeld volgens Frings. Het -tekentje heb ik letterlijk overgenomen.  wa ⁄vrox dər vør (Neerpelt), <wat is de prijs?>: waat is de pries (Maasniel, ... ), waat is de prīēs? (Haelen), wat is de pries (Guttecoven, ... ), wat is de pries van de bagke (Oirsbeek), wat is der prīēs (Hoensbroek), wot is te pries (Susteren), Opm. (aanvulling, zie laatste pagina): als men bijv. een stuk rundvee verkoopt, zoals t op stal staat of in t weiland loopt, zegt men: "zöi oet de roesch verkaupe"in tegenstelling met t verkopen per kg. gewicht, levend of geslacht.  wat is de pries (Schimmert), ps. letterlijk overgenomen (dus niet omgespeld!).  wat is der prīēs (Klimmen), <wat komt dat?>: wat keump dàt (Wolder/Oud-Vroenhoven), <wie duur?>: wie duur sint (Heerlerheide), doen: doon (Leuken, ... ), dünt (Kerkrade), wa doen de pogge (Middelaar), wa duun de pógge? (Milsbeek, ... ), waat doon de bagge (Heythuysen, ... ), waat doon de bakke (Sittard), waat doon de hounder (Sittard), waat doön de bakke (Velden), wat doen de bagge dees waek? (Oirlo), wat doen ze (Maastricht, ... ), wat doon de bagge allewieles (Roermond), wat doon de bagge vandaag? (Maasbracht), wat doon de bagge? (Born), wat doon de bakge allewiel? (Baarlo), wat doon de bakgen awiel? (Boeket/Heisterstraat), wat doon de eier! (Tegelen), wat doon ze (Obbicht), wat duut de bagge (Mechelen), wat duut ze? (Bleijerheide), wat dònt de bagge? (Waubach), wat dònt de bagke? (Hoensbroek), wat dôên de bagke nag? (Oirsbeek), ps. letterlijk overgenomen (dus niet omgespeld!).  wat doon de bagge allewīēl (Puth), wat doon de verkes allewīēl (Puth), ps. letterlijk overgenomen (dus niet(s) omgespeld!).  wat dōōn ze? (Schimmert), wat dŏnt de bagge? (Heerlen), ps. omgespeld volgens Frings.  dōn (Neerharen, ... ), wa dyn zə (Hamont), wāt dou̯n zə (Kinrooi), wej don də bagə (Bree), gaan: aan wieveul geit ze (Neeritter), waat geie de bagge (Sittard), ps. niet omgespeld!  wa goan ... (Rummen), ps. omgespeld volgens Frings.  gon (Herk-de-Stad), goͅai̯ŋ (Borgloon), goͅn (Sint-Truiden), goͅən (Kermt), wa gōͅn də bagə (Hasselt), wa goͅn də kərəs (Halen), wa goͅn də veͅrəkə (Rummen), wa gøͅn də bagə (Peer), wat gwon də bagə (Val-Meer), wat gwə də bagə (Rosmeer), wā gon də koͅrə? (Velm), wā gonə sə? (Opheers), wej gun də bagə (Rotem), wēͅvēl gōͅn zə (Hasselt), wēͅvøͅl gōͅn də veͅrkə noͅwə (Wellen), wēͅvøͅl gōͅn də veͅrkə noͅə (Wellen), ps. omgespeld volgens IPA.  wá gon də kurrə (Gelinden, ... ), gelden: gelje ze? (Maasbracht), gelle (Heerlen, ... ), gèlle (Eksel, ... ), wa gelle ouw henne (Meijel), waat gelje de bagge (Echt/Gebroek, ... ), waat gelle d⁄eppel? (Echt/Gebroek), wat gejje de bagke nag? (Oirsbeek), wat gelje de bakke (Geulle), wat gelje ze (Obbicht), wat geljen de bakken (Urmond), wat gelle de bagge (Eygelshoven), wat gelle de bagge? (Heerlen, ... ), wat gelle de baggen (Echt/Gebroek, ... ), wat gelle de bakge (Mesch), wat gèlle de bakke (Schimmert), wat gèlle ze (Klimmen), wat gélle de baGGe allewiel (Klimmen), wat gééle de bagge (Mechelen), wie vèùl gelje ze? (Limbricht), Algemene opmerking: invuller noteert als spellingssysteem Veldeke, maar met een vraagteken erachter; de lijst is gewoon in het "Nederlands"ingevuld en heb het daarom maar letterlijk overgenomen (dus niet omgespeld!).  gelle (Ulestraten), wat gelle eur hinne? (Ulestraten), Algemene opmerking: invuller noteert als spellingssyteem Veldeke, maar het is gewoon in het Nederlands genoteerd en heb het daarom letterlijk overgenomen (dus niets omgespeld!).  wat gelle (Klimmen), wat gelle de bagke (Welten), Algemene opmerking: invuller twijfelt over het spellingssysteem (Veldeke). Aangezien de lijst normaal (dus in gewoon Nederlands) is ingevuld, heb ik de lijst letterlijk overgenomen, dus niet(s) omgespeld!  wat gèle de bagge? (Eijsden), Opm. is oudere benaming.  waat gelje de bigge (Sittard), ps. letterlijk overgenomen.  waat gélje de baGGe vand‧aag (Maasniel), ps. omgespeld volgens Frings.  gelə (Lommel, ... ), gēͅlə (Boekt/Heikant), geͅ(ə)ljə (Bocholt), geͅjlə (Diepenbeek), geͅljə (Lanklaar), geͅlə (Halen, ... ), geͅlʔə (Kinrooi), geͅl’n (Diepenbeek), gø~lə (Zolder), wa gelən də bjēͅstən⁄ (Lommel), wa geͅlə də bagə (Hasselt), wa geͅlə də kyrə (Zelem), wa geͅlə də kərəs (Halen), wat geͅlə də bagə (Rosmeer, ... ), wat geͅlə də bajə (Bocholt), wat geͅlə ze (Stokkem), wat xēͅlə də bagə (Teuven), wat xeͅlə də bagə aləwēͅi̯l (Zichen-Zussen-Bolder), wā gelə də baxə (Wintershoven), wāt geͅlə də bagə (Opglabbeek), wāt geͅlə də bagə alə wil? (Opglabbeek), wa͂ət geͅlə zə (Rekem), woͅ geͅlə də bagə (Hoeselt), ps. omgespeld volgens Frings. Boven de @ staat nog een ´; dit tekentje heb ik niet meegenomen in de omspelling!  geͅlə (Ketsingen), ps. omgespeld volgens IPA.  gelə (Overpelt), geͅlə (Hoeselt), geͅlʔə (Rotem), wōͅ geͅltat (Tongeren), godsalder: Opm. het woord gaotshalder is tegenwoordig onbekend.  wat is der gaotshalder (Hoensbroek), komen: koamen (Wijk), ps. letterlijk overgenomen (dus niet omgespeld!).  kĕmt (Heugem), ps. omgespeld volgens Frings.  weͅi̯ hux kumə zə (Oud-Waterschei), kosten: koste (Heugem, ... ), kosten (Roosteren, ... ), wa kooste de bagge (Meijel), wa moet dè kosten (Eksel), waat koste de bagge allewiel? (Nunhem), waat koste de bagke allewi-jl (Bree), waat koste de bakke (Sittard), waat koste de bigge (Sittard), waat koste de bigge? (Venlo), waat kosten ze (Maasniel), waat motte ze koste? (Maasbracht), waat mòt ’t koste? (Sittard), wat kooste de hoonder (Mechelen), wat koste de bagge (Vlodrop), wat koste de bagge? (Heerlen), wat koste de bagke nag? (Oirsbeek), wat koste de bakge (Mesch), wat koste de verke (Bleijerheide), wat koste de verkskes (Maastricht), wat koste ze (Nuth/Aalbeek, ... ), wat koste ze nog (Guttecoven), wat kosten de bagge (Grevenbicht/Papenhoven), wat kosten de bagke! (Tegelen), wat kosten de bakken (Urmond), wat kosten ze (Maastricht), wat motte die koste (Klimmen), wat mutte ze koste (Susteren), wat môtte ze koste? (Tegelen), waät motte ze kosten (Velden), wieveul kos tat (Maastricht), Opm. dit zegt men hier!  dat kost dich zoevööl (Oirsbeek), ps. letterlijk overgenomen.  wat koo.ste ze (Panningen), ps. omgespeld volgens Frings.  deͅt mōt sə koͅstə (Bocholt), kōͅəstə (Wellen), koͅstə (Bocholt, ... ), wa kōͅs deͅ (Neerpelt), wat mut da koͅstə (Oud-Waterschei), wat mət ət koͅstə (Rosmeer), wāt koͅste də bagə (Bree), wāt mōjət kostə? (Opglabbeek), ps. omgespeld volgens Frings. Boven de # staat nog een ´; dit tekentje heb ik niet meegenomen in de omspelling!  koͅstə (Ketsingen), ps. omgespeld volgens IPA.  køstən (Achel), liggen: ligke (Weert), maken: ps. omgespeld volgens Frings.  wa makə də bagə (Peer), opbrengen: opbringe (Valkenburg), waat bringe de verke op (Ell), wat motte ze ôpbrenge? (Oirlo), ps. omgespeld volgens Frings.  oͅbbreͅŋə (Waterloos), opbrengst (zn.): opbrèngs (Holtum), staan: stünt (Kerkrade), waat sjtaon ze? (Limbricht), wao staon ze aan? (Haelen), wat sjtond de baGGe allewiel (Klimmen), wat sjtònt de bagge? (Waubach), wat sjtònt de bagke? (Hoensbroek), wat staon de bakke (Schimmert), wat stoene de bagge (Wolder/Oud-Vroenhoven), wievul stoan de kippen? (Wijk), Algemene opmerking: invuller noteert als spellingssyteem Veldeke, maar het is gewoon in het Nederlands genoteerd en heb het daarom letterlijk overgenomen (dus niets omgespeld!).  wat sjtónt de bagke? (Klimmen), ps. omgespeld volgens Frings.  hūx stun (Gelieren/Bret), ston (Herk-de-Stad), wa stoͅn də kərəs (Halen), wa støn də bagə aləwail (Borgloon), wat stōn zə (Stokkem), wāt stōn də bagə (Lanklaar), wāt stun də ... (Maaseik), wej hyg stoͅən də bagə (Bree), wēͅ stōͅn də bagə? (Hasselt), ps. omgespeld volgens Frings. Boven de u staat nog een dakje (^ deze combinatieletter is niet te maken/om te spellen en heb alleen de u omgespeld.  watstu^ndəbagənaləwei̯l (Maaseik), tellen: wat tèlle de bagke (Houthem), wievöl telt me (Maastricht), uitdoen: oetdoon (Baarlo, ... ), oëtdoon (Venlo), uutdoon (Leuken), waat doon de bagge nog oet? (Kinrooi), waat doon de bagge oet (Beegden), waat doon de bagge oet? (Herten (bij Roermond)), waat doon de bagge ōēt (Neer), waat doon de baggen oet (Echt/Gebroek), waat doon de bagke oet (Ell), waat doon ze oet (Maasniel, ... ), waat doon ze oet? (Limbricht), waat doon ze ōēt (Swalmen), waat doon ze ōēt? (Haelen), waat höbbe de bagge ōētgedòòn (Neer), wat doen de bagge dees waek ŭŭt? (Oirlo), wat doenze oet (Susteren), wat doon de bakke oet (Baarlo), wat doon ze ōēt (Egchel), wat dònt de bagke oet? (Hoensbroek), wat motte ze ŭŭtdōēn? (Oirlo), wat môttə ze oetdoon (Holtum), wieveul doon ze oet (Neeritter), Algemene opmerking: invuller noteert als spellingssysteem Veldeke, maar met een vraagteken erachter; de lijst is gewoon in het "Nederlands"ingevuld en heb het daarom maar letterlijk overgenomen (dus niet omgespeld!).  oetdoon (Ulestraten), Opm. de oe en oo gerekt uitspreken.  oetdoon (Tegelen), Opm. dit zegt men hier (= wat moet dat kosten?).  wat mòt dat oetdoeë? (Hoensbroek), Opm. stoottoon.  wat doon ze ‧oet (Obbicht), ps. letterlijk overgenomen.  oe.t doo.n (Panningen), waat doon de baGGe oet (Maasniel), wat doo.n ze allewiels oe.t (Panningen), ps. omgespeld volgens Frings.  wat dōn zə ut (Bocholt), waard zijn: waat zeen ze waerd (Sittard), wat sint de verkes wert (Jabeek), wat zien de bagge wert? (Oirlo), ps. letterlijk overgenomen (dus niet omgespeld!).  wērt sin (Jabeek), ps. omgespeld volgens Frings.  wateͅsətəxweͅjət (Teuven), wātsenzøxwirt (Maaseik), wēͅrt sēn (Kaulille), wēͅrtsīn (Smeermaas), zin zə wi̯eͅt (Tongeren), ps. omgespeld volgens Frings. Boven de È staat nog een dakje (^ deze combinatieletter is niet te maken/om te spellen en heb alleen de È omgespeld.  watsēnzə yx wī^rt (Maaseik), ps. omgespeld volgens IPA.  wōͅ zinzə wi̯ēͅt (Tongeren), zijn: zee‧n (Weert) aanbieden, Voor een bepaalde prijs te koop ~ [loven of geloven? zegt men wel: wat looft ge uw kippen = welke prijs vraagt ge ervoor?] [N 21 (1963)] || Kosten, waard zijn; "wat kosten de biggen tegenwoordig?"[doen, uitdoen, gelle, gelden, gille? "wat gelle de baggen?"] [N 21 (1963)] III-3-1