e-WLD begrippen 

 
 
Filteren... dialect=Q211p plaats=Bocholtz

Overzicht

BegripTrefwoord: dialectopgave (plaats)Omschrijving
vrouwelijk geslachtsdeel fluit: fleut (Bocholtz), fluit (Bocholtz), kut: kut (Bocholtz, ... ), mus: musj (Bocholtz), poes: poesj (Bocholtz), pruim: proem (Bocholtz, ... ), rits: rits (Bocholtz), snit: sjnit (Bocholtz), spleet: sjplis (Bocholtz) [N 10c (1961)] [N 10c (1995)] III-1-1
vrouwelijk jong van de geit geitje: jetjǝ (Bocholtz), jētjǝ (Bocholtz) [N 19, 71c; N 19, 71a; N 77, 77; N 77, 75; Vld.; A 9, 21; N C, Q 111 add.] I-12
vrouwelijk kalf vaars: vɛš (Bocholtz), vaarsje: vē̜sjǝ (Bocholtz) [N 3A, 20; N C, 7b; JG 1a, 1b; A 9, 17b; Gwn V, 5b; monogr.] I-11
vrouwelijk kuiken pulletje: pø̜ltjǝ (Bocholtz) [N 19, 41a; monogr.] I-12
vrouwelijk rund dat voor de eerste keer drachtig is dragende vaars: drāgǝndǝ vēš (Bocholtz) [N C, 9e en 10a; JG 1a, 1b; add. uit N 3A, 14a, 20 en 22] I-11
vrouwelijk schaap in het algemeen ou: au̯ (Bocholtz) De benamingen voor "vrouwelijk schaap" beantwoorden vooral aan de drie woordtypen ooi/ooitje, germ/germpje en het algemene woord schaap. Ten aanzien van het woordtype germ kan men opmerken dat het woord in nogal wat plaatsen kan duiden op het vrouwelijk schaap dat nog niet gelamd heeft. [JG 1a, 1b, 1c, 2c; R 3, 35; A 4, 22b; AGV, m3; L 1a-m; L 5, 30a; L 29, 32; L 20, 22b; L B2, 318; monogr.; S 23, Q 113 add.] I-12
vrouwelijk varken zou: zou̯ (Bocholtz), zōu̯ (Bocholtz), zǭu̯ (Bocholtz) Vrouwelijk varken. Ten aanzien van gelt wordt opgemerkt dat het synoniem is met zeug (L 416), dat het een vrouwelijk, niet gedreven varken is (L 312, 353), dat het een vrouwelijk varken is dat niet dient voor de kweek (L 282, 286, 313, 315, 316, 354, 355, 356) of juist wel voor de kweek is bestemd (K 278). Verder kan het een oud woord zijn voor de zeug (L 354, 355) en kan het op een gesneden, vrouwelijk varken duiden (L 312). Oorspronkelijk duidde gelt op het gecastreerde vrouwelijk varken. In de loop van deze eeuw is men gelt ook gaan gebruiken voor het vrouwelijk varken. [L 20, 4a; L 14, 13; L 3, 2a; JG 1a, 1b, 1c, 1d, 2c; A 4, 4c; Wi 9; NE 1, 12; NE 2.I.8; AGV K1; R XII, 46; Gwn 5, 11; N M, 22 add.; N C, add.; Vld.; monogr.] I-12
vrouwelijke duif zij: zij (Bocholtz, ... ) Duivin. III-3-2
vrouwelijke hond, teef moer: mōr (Bocholtz, ... ) teef: een vrouwelijke hond [GV K (1935)] III-2-1
vrouwelijke kip hoen: hon (Bocholtz), h˙on (Bocholtz), h˙ǫn (Bocholtz) De hen is het wijfje van het tamme huishoen. [N 19, 37; Wi 13; Wi 14; Wi 17; NE II, 10; Gwn 5, 14; A 11, 1c; A6, 1b; L 6, 20a; L 22, 22; L 28, 35; L 42, 5; L 33, 20; L 34, 12; L 34, 13; JG 1a, 1b; S 14; L 1a-m; Vld.; monogr.] I-12