e-WLD begrippen 

 
 
Filteren...

Overzicht

Gevonden: 1

BegripTrefwoord: dialectopgave (plaats)Omschrijving
trekken en talmen aan de lijn houden: aan de lien hauwte (Limbricht), aan het melken houden: aan ’t mèllekke hawte (Klimmen), aanhouden: aanhaute (Sittard), afbieden: aafbéje (Bree), afmelken: ps. omgespeld volgens IPA.  ōͅf’meͅləkə (Gelinden, ... ), afpingelen: aofpingelen (Heugem), ps. invuller twijfelt over dit antwoord!  aafpingele? (Bleijerheide), aftrekken: Algemene opmerking: deze vragenlijst/dit antwoord zo letterlijk mogelijk overgenomen (dus niet omgespeld!).  aoftrèkke (Maastricht), aftroggelen: aaftroggélé (Heerlen), afzetten: aafzette (Heerlen), chipoteren (<fr.): ps. omgespeld volgens Frings.  šepotēͅrə (Borgloon), commercen (<fr.): ps. omgespeld volgens Frings.  kəmeͅrsə (Waterloos), fijmelen: WNT: fijmelen, fimelen. Hetzelfde woord als femelen. In de algemeene taal verouderd. -5. treuzelen, talmen, dralen.  fīēmele (Swalmen), handelen: handele (Hoensbroek, ... ), hanjelen (Urmond), hannesen: Van Dale: hannesen, (gemeenz.) 1. de tijd met onnut werk of zouteloos gepraat doorbrengen; -2. broddelen, knoeien, beuzelen.  hannesen (Sittard), hogen: ps. letterlijk overgenomen (dus niet(s) omgespeld!).  hōēge (Schimmert), lang aansmeren: lank aa-sjmieëre (Hoensbroek), lang trekken: ps. omgespeld volgens Frings.  ət laŋk treͅkə (Waterloos), laten aanslepen: ps. omgespeld volgens Frings.  ān lōͅtə slēͅi̯pə (Ophoven), marchanderen (<fr.): ps. omgespeld volgens Frings.  marsandēͅi̯rə (Sint-Truiden), melken: meilleke (Mesch), melke (Baarlo, ... ), melken (Blerick, ... ), melleke (Maastricht), milke (Heerlerheide, ... ), millike (Hoensbroek, ... ), mèlke (Herten (bij Roermond), ... ), mèlken (Eksel, ... ), mèlleke (Houthem, ... ), mèlləkə (Heer), mèt de prieze ligke te mêlke (Tegelen), mélke (Born), mêlke (Neeritter, ... ), mëlke (Sittard), Algemene opmerking: invuller noteert als spellingssysteem Veldeke, maar met een vraagteken erachter; de lijst is gewoon in het "Nederlands"ingevuld en heb het daarom maar letterlijk overgenomen (dus niet omgespeld!).  melke (Ulestraten), Algemene opmerking: invuller noteert als spellingssyteem Veldeke, maar het is gewoon in het Nederlands genoteerd en heb het daarom letterlijk overgenomen (dus niets omgespeld!).  mèlke (Klimmen), ps. letterlijk overgenomen.  méllken (Heythuysen), ps. omgespeld volgens Frings.  meͅlkə (Gelieren/Bret, ... ), meͅlə (Lommel), meͅləke (Hasselt), məlkə (Bocholt, ... ), mɛləʔən (Lommel), ⁄mələkə (Boekt/Heikant), ps. omgespeld volgens IPA.  melkə (Tongeren), meͅlkən (Achel), meͅləkə (Overpelt, ... ), niet te gauw toeslaan: neet te gauw toeslaon (Leuken), opbieden: Opm. is bedrag steeds verhogen terwijl ze in de handen klappen: opbieden.  op beje (Schimmert), pegelen: Algemene opmerking: invuller twijfelt over het spellingssysteem (Veldeke). Aangezien de lijst normaal (dus in gewoon Nederlands) is ingevuld, heb ik de lijst letterlijk overgenomen, dus niet(s) omgespeld!  peegele (Eijsden), pingelen: pingele (Beegden, ... ), pingelen (Heugem, ... ), pingkələ (Holtum), pinkele (Neeritter, ... ), Opm. de i is kort.  pingələ (Heer), ps. omgespeld volgens Frings.  pengələ (Neerharen), peŋkələ (Maaseik, ... ), peŋələ (Bree, ... ), peͅnələ (Mechelen-aan-de-Maas), peͅŋkələ (Waterloos), peͅŋələ (Hoeselt), piŋələ (Hoeselt, ... ), pluimen: ps. omgespeld volgens Frings.  pløͅmə (Hasselt), prengelen: ps. omgespeld volgens Frings.  preͅŋələ (Bocholt), preͅŋələn (Hamont), ⁄prēͅŋələ (Boekt/Heikant), riskeren (<fr.): ps. omgespeld volgens Frings.  rəskēͅi̯rə (Rummen), sjachelen: ps. omgespeld volgens Frings.  šaxələ (Kinrooi), sjacheren: sjacheren (Echt/Gebroek), stijf houden: ps. omgespeld volgens Frings.  həm steͅf hōə (Zelem), taai houden: tei haoje (Baarlo), taai zijn: taei zien (Middelaar), tèj zien (Panningen), taaie handel (zn.): teije hanjel (Ell), taaie, een ~ (zn.): ps. letterlijk overgenomen.  det ĕĕs ennen tèje (Panningen), talmen: ps. omgespeld volgens Frings.  taləmə (Hasselt), tammelen: ps. omgespeld volgens Frings, alleen het "alfa-tekentje"omgespeld volgens Grootaers.  tàmələ (Opheers), ps. omgespeld volgens Frings.  tamələ (Kermt, ... ), ps. omgespeld volgens IPA.  támmələ (Gelinden, ... ), tengelen: teͅnələ (Mechelen-aan-de-Maas), ps. omgespeld volgens Frings.  teŋjələ (Rotem), vgl. WBD III, 3.1 (pag. 59): tengelen: Retie.  tengele (Sevenum), teͅŋələ (Opglabbeek), tentelen: ps. omgespeld volgens Frings.  teͅntĭələ (Stokkem), vgl. Stokkem Wb. (pag. 109): tensjele, afdingen.  tensjëlë (Lanklaar), teͅnšələ (Lanklaar), tettelen: cf. WNT: sub broddelen en vodden vermeld in tekst als synoniem.  teͅtələ (Borgloon), tokken: ps. omgespeld volgens Frings.  toͅkə (Rummen), trakken: ps. omgespeld volgens Frings.  trakə (Halen), trekken: trèkken (Roosteren), trékke (Milsbeek, ... ), ps. omgespeld volgens Frings.  trēͅkə (Hasselt), treͅkə (Herk-de-Stad), trengelen: ps. omgespeld volgens Frings.  treͅngələ (Lanklaar), treuzelen: ps. omgespeld volgens Frings.  trēzələ (Hasselt), troggelen: ps. omgespeld volgens Frings.  tregələ (Spalbeek), trøgələ (Diepenbeek, ... ), trøgəl’n (Diepenbeek), uitmelken: Algemene opmerking: invuller noteert als spellingssysteem Veldeke, maar met een vraagteken erachter; de lijst is gewoon in het "Nederlands"ingevuld en heb het daarom maar letterlijk overgenomen (dus niet omgespeld!).  oetmelke (Ulestraten), ps. omgespeld volgens Frings.  ətmeͅləʔən (Lommel), uitzuigen: ōētzuuge (Haelen), zeuren: zeuren (Roosteren) marchanderen [ZND 01 (1922)] || Trekken en talmen bij de verkoop, n.l. om zoveel mogelijk geld te krijgen [mulken?] [N 21 (1963)] III-3-1