e-WLD begrippen 

 
 
Filteren...

Overzicht

Gevonden: 17121

BegripTrefwoord: dialectopgave (plaats)Omschrijving
(blijven) plakken (blijven) hangen: bli-jven hànge (As), blieve haange (Maastricht), blieve hange (Gulpen, ... ), blijve hange (Hoeselt), ha.ŋə blī.və (Eys), hange (Gronsveld, ... ), hangen (Meeuwen, ... ), hangə blievə (Wijnandsrade), hangə blīēvə (Epen), hángə (Heerlen, ... ), (blijven) plakken: blieve plakke (Maastricht), blievə plakkə (Maastricht, ... ), blievə plàkkə (Maastricht), blijven plakken (Meeuwen), plakke (Maastricht, ... ), plakken (Bree, ... ), plakkə blievə (Maastricht), plàkkə (Maastricht), (blijven) plekken: bli-jve plèkke (As), blie.və plekkə (Kelpen), blieve plekke (Beek, ... ), blieve plèkke (Geulle), blieve plékke (Venlo), blievə plekkə (Kapel-in-t-Zand), blīēvə plèkkə (Nieuwenhagen), blīēvə plékkə (Hulsberg), blîêve plekke (Tienray), blùve plekkə (Ubachsberg), plekke (Blerick, ... ), plekke blieve (Heerlerbaan/Kaumer), plekken (Born, ... ), plekkn (Brunssum), plekkə (Meijel, ... ), plekkə blievə (Wijnandsrade), pleͅ.kə (Eys), plèkke (Sevenum), plèkke blieve (Geleen), plèkkə (Amstenrade, ... ), plèkkən (Urmond), plèkə (Loksbergen), plékke (Voerendaal), plékken (Ophoven), plékkə (Venlo), plêkke (Schimmert), (héé is ein plékkØjnt).  plékkə (Roermond), (of dit oud is weet ik niet).  plekke (Geleen), Note v.d. invuller:  plekke (Nunhem), <omschr.> de laatste man de pongel ophelpen: de letste man de pungel ophelpə (Oirsbeek), <omschr.> de laatste man de zak ophelpen: (= plakken).  de lèste man de zak ophelpe (Sittard), bengelen: bèngele (Voerendaal), breuzelen: vgl. Heerlen Wb. (pag. 294): breuzele, bazelen [zie ook: bazele].  breuzələ (Heerlen), klenderaar (zn.): klenjərraer (Grevenbicht/Papenhoven), kleven: klaëve (Vaals), klêêvə (Heerlen), plakkerd (zn.): plekkerd (Meijel), plakpleister (zn.): plàkplòster (Stein), vgl. Maastricht Wb. (pag. 323): plakpleister, plakplaoster, b) plakker: zouw t dich noe hoes tied weurde, lielike -?  plakplaoster (Maastricht), plekpleister (zn.): plekploaster (Stein), plenken: plenke (Klimmen), slenteren: WNT: slenteren, 2. toeven, plakken, blijven hangen, treuzelen.  slèntere (Vlijtingen), truielaar (zn.): WNT: truwelen -truielen-, herkomst onduidelijk. 1. talmen, dralen, treuzelen, traag bezig zijn (met iets).  treujelèèr (Vlijtingen), truielen: WNT: truwelen -truielen-, herkomst onduidelijk. 1. talmen, dralen, treuzelen, traag bezig zijn (met iets).  treujelə (Vlijtingen) lang in een café blijven zitten of lang bij iemand op bezoek blijven [plakken] [N 87 (1981)] || tot diep in de nacht uitgaan, nachtbraken [zwabberen] [N 87 (1981)] III-3-1
(de kapsule) in de klok stoppen constateren: constateere (Sint-Pieter), constateiren (Jesseren), constateren (Jeuk, ... ), konsatjere (Rijkhoven), konstatere (Echt/Gebroek), konstatère (As), kónstàltéérə (As), Algemene opmerking bij deze vragenlijst: invuller heeft hierbij twee bijlagevellen bijgevoegd, t.w.  kaostatiëre (Bilzen), draaien: driene (Eys), duwen: duuje (Herten (bij Roermond)), erin duwen: dərendoͅwə (Meijel), in de constateur laten vallen: in de constateur laten vallen (Tongeren), in de constateur steken: Algemene opmerking bij deze vragenlijst: zie ook "klanktabel v.h. Zolders (uitspraak)", aan de achterkant van de laatste pagina!  et pùttèke in e kónseleùr stië.ke (Zolder), in de klok doen: inne klok doon (Swalmen), inne plok doon (Weert), in de klok duwen: de hóls in de klok doeë (Klimmen), het buuske in de klok dujjen (Eisden), het pôêtje in de klok dujjen (Eisden), huls in de klok duuje (Geleen), in də klok duujə (Beesel), in de klok werpen: in de klok werpe (Doenrade), in de toulet stoppen: ’t duuske in de tallet stoppen (Jeuk), in de uur werpen: də h‧øͅls ˂e.n də ‧uər weͅ.rəpə (Eys), klok: Algemene opmerking: deze vragenlijst is nogal slecht (= weinig antwoorden) ingevuld!  klok (Gruitrode), klokken: klokke (Geleen, ... ), klòkkə (As), Algemene opmerking bij deze vragenlijst: zie ook aantekening van de invuller, op de laatste pagina!  klokkə (Grathem, ... ) de ijzeren kapsule (met ring) in de klok stoppen? [N 93 (1983)] III-3-2
(eieren) leggen (eieren) leggen: ei-jer likhe (Herten (bij Roermond)), eier legge (Sevenum), eier lekke (Eys), eier ligge (Geleen), eijer lekke (Wijlre), eijer likke (Doenrade), eikes lègge (As), ejjerlekke (Vlodrop), ēēr legge (Houthalen), heeft geleet (Koersel), legge (Jesseren, ... ), leggen (Mielen-boven-Aalst, ... ), legke (Lutterade, ... ), leͅgə (Meijel), liggə (Beesel), ligke (Echt/Gebroek, ... ), lègge (Doenrade, ... ), lèggen (Eisden), lègke (Geleen), lègkə (Guttecoven), légge (Rijkhoven), légke (Klimmen), ze gaat leͅ.agə (Eys), ze gaat l‧ɛgə (Eys), Algemene opmerking bij deze vragenlijst: invuller heeft hierbij twee bijlagevellen bijgevoegd, t.w.  (eekes) lègge (Bilzen), Algemene opmerking bij deze vragenlijst: zie ook "klanktabel v.h. Zolders (uitspraak)", aan de achterkant van de laatste pagina!  leije (Zolder), lègge (Zolder), Algemene opmerkingen bij deze vragenlijst:  eier lèkge (Thorn), Opm. letterlijk overgenomen, zoals invuller het genoteerd heeft!  leGGə (As), aan de leg: aan de leg (Sevenum) Hoe heet verder: eieren leggen? [N 93 (1983)] III-3-2
(eieren) leggen: geen eieren meer leggen lieseieren beginnen te leggen: Algemene opmerking bij deze vragenlijst: invuller heeft hierbij twee bijlagevellen bijgevoegd, t.w.  ze begint liēseeër te lègge (Bilzen), oud worden: Algemene opmerking bij deze vragenlijst: invuller heeft hierbij twee bijlagevellen bijgevoegd, t.w.  ze wiëdt aad (Bilzen) Hoe heet verder: eieren leggen? [N 93 (1983)] III-3-2
(geen) waarde (geen) waarde: da(t) hèt gèn wêrde (Gennep), dat hat gein wäd (Heerlen), dat hat gein wärde (Heerlen), dat hat genne wèd (Rimburg), dat hat ging wêd (Simpelveld), dat hat ging wêt (Vijlen), dat hat gîng wêjed (Eys), dat heit gein wêrde (Oirlo), dat het gen wèrde (Meerlo), dat het gen wêrde (Meterik), dat het gen wɛ̄rd (Wellerlooi), dat hèt gin wêrd (Swolgen), dat hèt gèn wêrde (Merselo), dat hèèt gein wèèrde (Amby), dat hêt g??n wèrde (Mheer), dat hêt geen wêêrt (Oirsbeek), dat hêt gein wêrde (Heer), dat hêt gein wêrde? (Sittard), dat hêt geīn wêrde (Limmel), dedt hät gein wèrt (Buchten), det haet gein wèrde (Montfort), det haet geine wêrde (Dieteren), det heet gin wêrde (Helden/Everlo), det hĕt gen wêrde (Posterholt), det hut gein wêrde (Hunsel), det hêt gein wêrde (Beegden), det hêt gein wêrdje (Beegden), det kantj gein waard (Echt/Gebroek), dĕt hêt gein wêrde (Buggenum), dàt hêt gèn wêrde (Lottum), dè hee geen wĕrde (Griendtsveen), dèt hèt gein wèrde (Genooi/Ohé, ... ), dèt hèt gein wêrde (Grubbenvorst), geen widde (Martenslinde), gein weerde (Gruitrode), gein wuərsjə (Koninksem), gen wejerdə (Lommel), gen wēͅrdə (Genk), gen weͅjerd (Lommel), gien waerde (Borlo), gin waerde (Sint-Truiden), gin wède (Landen), g’n wêrd (Arcen), hèt gin wèrde (Belfeld), waerde (Broeksittard), waird (Maasbracht), wairde (Horn), weerde (Sint-Pieter), weèrde (Borgharen, ... ), weèëd (Gulpen), wērd (Susteren), wērde (Eijsden), wēͅrde (Munstergeleen), wä-ed (Epen), wè-rt (Puth), wèr (Reuver), wèèrt (Puth), wêrd (Baarlo, ... ), wêrd(e) (Nederweert), wêrde (Afferden, ... ), wêrde, det heet gĕĕn wêrde (Maasbree), wêrdə (Swalmen), wɛ̄jt (Mechelen), wɛ̄rde (Urmond), wɛ̄t (Schaesberg), ⁄t hèt gèn wêrde (Blitterswijck), (dat het gein werde).  wêrde (Schimmert), (det hieet gein werdje).  wêrdje (Heel), (Det hêt gein wêrde).  wêrde (Obbicht), (e iets korter).  wêrd (Doenrade), (Er hoort nog een lengte streep te staan, boven de e).  dat hêt geen wêrt (Oirsbeek), (kort).  werd (Bingelrade), wêrd (Valkenburg), (M?is).  wĕrt (Geleen), boven het hoedje nog een streepje  wêrde (Heijen), det heet gein -- ).  wêrde (Neeritter), kort  werd (Bingelrade), korter è dan in voorg. wèrt [ = dat is niets waard]  wèrt (Brunssum), met een lengteteken  wärde (Venray), met lengteteken op de a  het het gen wärde (Leunen), met lengteteken op de e van werd  dat hêt gèn wêrd (Well) Hoe zegt men van iets dat geen waarde heeft? (dat is geen ... waard). [ZND 28 (1938)] || waarde (dat heeft geen ~) [SGV (1914)] III-3-1
(helpen) opmaken afhelpen: afgəhulpə (Venray), afxəholpə (Hegelsom, ... ), afxəholəpə (Cuijk, ... ), āfxəholpə (Beek, ... ), fa zi sɛntən a.fxəhuləpə (Wanssum), fan zi gɛlt a.fxəhulpə (Sevenum), fan zin sɛ.ntən afxəhulpə (Hegelsom), fan zin sɛ.ntər a.fxəhulpə (Merselo), fan ət xɛld a:fxəholəpə (Schimmert), fan ət xɛld a:fxəhulpə (Beek), ōͅfxolpə (Eigenbilzen), ōͅfxəholpə (Sint-Lambrechts-Herk), van zə gae.ilt o:fxəhulpə (Sint-Lambrechts-Herk), van zə gaeld o:fxulpə (Eigenbilzen), van zən sae.intən o:fxəhulpə (Sint-Lambrechts-Herk), zə hɛ.təmə de.əṣ van zə gâêlt a.fxoləpə (Limbricht), ophelpen: gae.ld opxəholəpə (Montfort), gɛ.ld op xəho.lpə (Mal, ... ), oͅpxəholpə (Mal, ... ), zə he.t øm ørst sə gae.lt opxəholəpə (Sint-Huibrechts-Lille), zɛ.təm i:st sən sɛntə opxəhûlpə (Kermt) geld opdoen (opmaken) [RND] III-3-1
(het) lossen duivenlossing: douvelóssing (Zolder), lacher (fr.): lacheé (Jesseren), loslaten: hət lòslaotə (As), loslōͅtə (Meijel), Algemene opmerking bij deze vragenlijst: zie ook aantekening van de invuller, op de laatste pagina!  los laotə (Grathem, ... ), Algemene opmerking bij deze vragenlijst: zie ook bijlagevellen met (eventuele) aanvullingen en diverse toelichtingen.  losloate (Wanssum), lossen: de doeven lossen (Eisden), doeve weère gelost (Doenrade), het losse (Jeuk), hət lòssə (As), losse (Doenrade, ... ), lossen (Eys, ... ), losser (Vlijtingen), lossə (Beesel), loͅ.sə (Eys), lòsse (Sevenum), lòssə (Guttecoven), ’t losse (Klimmen), Algemene opmerking bij deze vragenlijst: invuller heeft hierbij twee bijlagevellen bijgevoegd, t.w.  ze zin gelos (Bilzen), ’t losse (Bilzen), Algemene opmerking bij deze vragenlijst: zie ook bijlagevellen met (eventuele) aanvullingen en diverse toelichtingen.  losse (Wanssum), Algemene opmerking: deze vragenlijst is nogal slecht (= weinig antwoorden) ingevuld!  lossen (Gruitrode), Algemene opmerkingen bij deze vragenlijst:  losse (Thorn), lossing: losseng (Rijkhoven), lossing (Beesel, ... ), Algemene opmerking bij deze vragenlijst: invuller heeft hierbij twee bijlagevellen bijgevoegd, t.w.  de (dauve)lossing (Bilzen), Algemene opmerking bij deze vragenlijst: zie ook "klanktabel v.h. Zolders (uitspraak)", aan de achterkant van de laatste pagina!  en lóssing (Zolder), Ss. -plaots: lossingplaats.  lóssing (Zolder), oplaten: oplaten (Tongeren) Duivenlossing. || het lossen zelf? [N 93 (1983)], [N 93 (1983)] || Lossing (van duiven op de losplaats). III-3-2
(iets) bevinden besluiten: besloeete (Weert), besloeten (Heythuysen), bevinden: bevaenje (Geleen), bevenge (Jeuk), bevinde (Maastricht, ... ), bevinden (Meijel), bevindje (Tungelroy), bevinge (Geulle, ... ), bevinje (Montfort, ... ), bevinjen (Ophoven), bevinjə (Beesel), bevĭnging (Schimmert), bevonje (Thorn), bevènje (Echt/Gebroek), bəvinjə (Montfort), ich höb alles in orde bevônje (Herten (bij Roermond)), cf. VD s.v. "bevinden"(overg.) 1. iets (dat in een bep. van gesteldh. of in een bijzin wordt uitgedrukt) als resultaat van een waarneming, een onderzoek vaststellen.  bevinge (Maasbree), constateren: kònstatère (Bree), derachter komen: dər aachtər kómmə (Meijel), get wijs werden: get wi-js wéére (As), goedkeuren: goodgekäörd (Maastricht), gôodkêûre (Swalmen), keuren: gekeurdj (Ell), kaöre (Maastricht), keure (Beek, ... ), keuren (Eksel, ... ), keurə (Beesel, ... ), keŭre (Geleen), kēūren (Born), kjeurre (Hoeselt), kōren (Maastricht), kōrə (Maastricht), kuire (Amby), kure (Vaals), kuuren (Eys), kuurə (Simpelveld), kuərə (Wijnandsrade), kūūrə (Doenrade, ... ), kūūërə (Nieuwenhagen), käöre (Gulpen, ... ), käörə (Maastricht, ... ), kèùre (Sevenum, ... ), kèùrə (Maastricht, ... ), kêûren (Stein), ondervinden: oondərvində (Maastricht), opmaken: oet op make (Wijlre), opmaake (Weert), òpmáákə (Heel), tot het besef komen: tot het besèf kōēme dat... (As), vaststellen: va.sšt‧ɛlə (Eys), vassjteille (Posterholt), vassjtéllə (Kapel-in-t-Zand), vasstelle (Schimmert), vàsstèlle (Maastricht), vààs-sjtillə (Epen), vásstellə (Venlo), vinden: veene (Mheer), viende (Meerlo), vinde (Caberg), vingə (Hulsberg), vi‧nge (Weert), vénjən (Urmond), visiteren: visəntijrə (Loksbergen), zeker weten: zeker wiëte (Oirlo), zien: (zien).  zi.ə (Eys) vaststellen als resultaat van een waarneming of onderzoek [bevinden, keuren] [N 85 (1981)] III-1-4
(iets) zich niet aantrekken er uw broek aan vegen: je moet er yef broek aan vegen (Kwaadmechelen), niet aandoen: də mott ech dat neet aandoone (Eupen), niet aantrekken: aantrèkkə (Ophoven), āntrekə (Opgrimbie), da moedde gij oog nie oëntraiken (Neerpelt), da moet dji oeg nie aantrekke (Gorsem), da moet djoeg nɛ aontrekke (Sint-Truiden), da moet g’n met aantrekken (Diepenbeek), da mot dje oech ni aantrekken (Gingelom), da mouch nie aontrèkke (Wellen), dat moos te dich neet aantrekken (Mechelen-aan-de-Maas), dat moos te dieg neet aantrekken (Rekem), de moes tich dat neg aontrekke (Riemst), de moes tich dat ni outrekken (Bilzen), de moestich dat niej aantrekke (Zichen-Zussen-Bolder), de moos dien dat neet aantrèkken (Dilsen), de moos teg tat nit aontrèkke (Veldwezelt), de moos tich dat nie untrekke (Genoelselderen), de moost dig det neet aantrèkken (Niel-bij-As), de mos tich det neet aantrekke (Maaseik), de mos tich dot nit aantrèkken (Lanaken), de mus teg dat nie aontrekken (Mopertingen), de môs dich dat nit aontrekke (Vroenhoven), dich moos dich det neet aantraikken (Rotem), dich moos dich dêt neet aantrêkke (Opoeteren), dich moos tich dat neet aantrekken (Vucht), dich moos tich tèt neet aantrèkke (Opglabbeek), dich moost dich det neet aantrèkken (Bocholt), dig moost dij det neet aantrekken (Neeroeteren), dje moet och da nie aantrékken (Stokrooie), dje mot oeg da nie aontrekken (Borlo), dje mūt oeg da ni owntreeke (Borgloon), dje môt ôch da nie aontrekke (Kuringen), djee mut oech da ni aəntrekke (Voort), dji moet oeg da ni oentrekken (Heers), djie moet oeg da ni aəntrekke (Mielen-boven-Aalst), djieə mut oech da nèt aontrèkke (Hasselt), djije mooit och de nie aontrekke (Spalbeek), djiə moet oech da ni oentrekkən (Rijkel), djiə mut uch da ni aoəntrɛkə (Gutshoven), djə moət oech da ni aontɛkə (Engelmanshoven), doe maos teeg dat neet aantrekken (Sint-Martens-Voeren), doe moos tich det neet aantrekke (Opitter), doe mos dich dat nit atrikke (Moresnet), doe mös dich det neet aantrekke (Kinrooi), džə mut uch ta ni aoəntrɛkə (Kortessem), də mos dich dat ni aontrèkkən (Eigenbilzen), də mos tich dat nit āntrekkə (Lanaken), də mo͂s dich dat net antrêkkə (Vroenhoven), də mus tich tat nei oantrākke (Zichen-Zussen-Bolder), d’je mouet oech da nie oantrekke (Zepperen), d’ə meet uch da nɛ ōͅntrɛkkə (Herk-de-Stad), e mos dich dat nie aontrĕkke (Waltwilder), ge moet och det nie aantrekken (Hechtel), ge moet och dè nie aantrekken (Peer), ge moet oech da nie entrekke (Loksbergen), ge mojt oech da nie aantrekke (Beverlo), ge mot oech det ni aantrèkken (Kaulille), ge möt öch da nie aontrekke (Houthalen), ge mût ef da nie uuntrekken (Tessenderlo), ge m’t f da nie ountre-en (Kwaadmechelen), ge not og da nej aantrekken (Paal), geèr moet euch dat neet aantrekken (Rekem), gi moet oech da ni oantrekken (Ulbeek), gie moeit oech da ni oantrekken (Sint-Truiden), gieë mut oech da ni antrèkke (Hasselt), gij mot og da ni oantrɛkən (Zolder), gije moet uch da nie ântrekke (Sint-Lambrechts-Herk), gê mut ɛw dè nie antrè’en (Lommel), gë moet oech da nei entrekken (Linkhout), gə mut ech dɛ nä ōͅntrökən (Hamont), gə mut och dɛ nä aonträkən (Hamont), gə mət uch da ni aontrɛ’ən (Oostham), je moet oech dat ni entrekken (Mal), jee moet uch da ni aôntrekke (Jeuk), sti moeit oech da ni oëntrekken (Wellen), trek h’t auch nie aan (Sint-Truiden), trek oech da ni aon (Jeuk), trek t dich nie oan (Rijkhoven), trek tig tet neet aan (Opglabbeek), trek uch da ni aën (Groot-Gelmen), trekt auw da nie aon (Lommel), trɛk dich dat ni aoən (Genk), žə mōət uch ta ne aontrɛkən (Diepenbeek), niet in ure kop steken: mot och da niè in oure kop stièken (Koersel), niet laten aangaan: de maos tich det neet loaten aangoen (Bree), de moes dig dat nei lwotten aongoan (Val-Meer), de moost dig det neet laoten aangun (Reppel), niet laten aangeven: ge moet tet och nie laten aangeven (Helchteren), niet mee inzitten: daa moe te ni mɛ enzitten (Heppen), niet moeien: da moje oech ni moeie (Stevoort), niet voor dich krijgen: do moss dich dat niet vöer dich krije (Lontzen), niks bij inzitten: gə mot er niks bij izitte (Beringen), niks mee inzitten: ge mot er niks mee in zitten (Tessenderlo), niks om geven: ge motj d’r niks um gève (Weert), niks van aantrekken: de mus tich to niks van oantrekke (Rosmeer), dich mos dich do niks van aontrekken (Grote-Spouwen), doe mos teeg dao neeks va aontrekke (Mheer), duoͅ modər och neks fan a͂wəntrekə (Zonhoven), ge moet er niks van aantrekken (Kaulille), ge moet ooch dao niks van aontrekken (Sint-Huibrechts-Lille), ge moet ər nīəks vḁn āəntrɛkɛ (Leopoldsburg), gə moet dr oeg niks van aantrɛkə (Meldert), trek och dae niks van uun (Paal), trekter ôch niks van aon (Achel), trèkter uiw toch niks van an (Lommel), trək tich doa niks van aan (Neeroeteren) Ge moet u dat niet aantrekken [ZND 32 (1939)] III-1-4
(ijzeren) kapsule blokje: blokje (Tongeren), buisje: buuske (Sevenum), būūske (Swalmen), het buuske (Eisden), ’t bōske (Weert), Algemene opmerking bij deze vragenlijst: zie ook bijlagevellen met (eventuele) aanvullingen en diverse toelichtingen.  ’t bûske (Wanssum), busje: buske (Sint-Pieter, ... ), böske (Echt/Gebroek, ... ), böskə (Beesel, ... ), u buske (Doenrade), ’t buske (Doenrade), ’t böske (Geleen), doosje: deuske (Jesseren), doosje (Tongeren), duske (Jeuk, ... ), duuske (Mielen-boven-Aalst), huls: de hóls (Klimmen), huls (Geleen, ... ), hulst (Eys, ... ), (v.).  h‧øͅls (Eys), Opm. v.d. invuller: dit woord wordt het meest gebruikt!  un huls (Doenrade), hulsje: hølskə (Meijel), klepje: klɛpkə (Meijel), omhulsel: Algemene opmerking bij deze vragenlijst: zie ook aantekening van de invuller, op de laatste pagina!  ómhölsəl (Grathem, ... ), potje: het peutje (Rijkhoven), het pôêtje (Eisden), potje (Tongeren), puetekke (Koersel), pètje (As), pötje (Swalmen, ... ), pötjə (Beesel), pùtteke (Zolder), pûtteke (Houthalen), ’t petsjə (As), Algemene opmerking bij deze vragenlijst: invuller heeft hierbij twee bijlagevellen bijgevoegd, t.w.  ’t pètsje (Bilzen), Algemene opmerking bij deze vragenlijst: zie ook "klanktabel v.h. Zolders (uitspraak)", aan de achterkant van de laatste pagina!  e pùtteke (Zolder), Algemene opmerking bij deze vragenlijst: zie ook aantekening van de invuller, op de laatste pagina!  pötjə (Grathem, ... ), ring: reenk (Vlijtingen), ruitje: Algemene opmerking: deze vragenlijst is nogal slecht (= weinig antwoorden) ingevuld!  ruitje (Gruitrode), tuitje: tuutje (Kortessem) 2. (Duivent.) Doosje (waarin de gummiring van de wedstrijdduif), dat geklokt moet worden. || de ring in een ijzeren kapsule stoppen? [N 93 (1983)] || Hoe heet die kapsule? [N 93 (1983)] || Hulsje voor het klokken van de controlering bij de wedvluchten voor postduiven. III-3-2