e-WLD trefwoorden 

 
 
Filteren...

Overzicht

Gevonden: 140309
TrefwoordBegrip: dialectopgave (plaats)Toelichting
sjachelderd onbetrouwbare koopman: vgl. Meijel Wb. (pag. 109):schachelderd, sjacheldert - scheldwoord voor een weinig koopkrachtige en onbetrouwbare koopman.  sjacheldert (Meijel) III-3-1
sjachelen afdingen:   sjachele (Roermond), eieren opkopen en verkopen:   sjachelle (Stein), kwanselen:   sjachele (Bree, ... ), sjachelen (Kesseleik), sjachēlle (Venray), sjachələ (Beesel, ... ), sjagellen (Haler), sjàchele (As), sjàchələ (Epen), leuren:   sjachele (Molenbeersel), sjachelen (Egchel), sjaggele (Maasniel), moeilijk vooruitkomen:   sjachele (Wolder/Oud-Vroenhoven), sjachèle (Maastricht), [vgl. Q 094b en Q 095, rk]  sjeigele (Ulestraten), sjacheren:   schachele (Milsbeek, ... ), sjachele (Bree, ... ), sjachelen (Baarlo, ... ), sjachelle (Geulle), sjacheln (Wijk), sjachəllə (Grevenbicht/Papenhoven, ... ), sjaggele (Mechelen), sjáchələ (Venlo), šaxələ (Rekem), (Koophandel).  šachələ (Halen), [Sjachelen]  sjachele (Kanne), Algemene opmerking: deze vragenlijst/dit antwoord zo letterlijk mogelijk overgenomen (dus niet omgespeld!).  sjàchele (Maastricht), Algemene opmerking: deze vragenlijst/dit antwoord zo letterlijk mogelijk overgenomen, dus niet omgespeld!  sja.ggele (Maastricht), Algemene opmerking: invuller noteert als spellingssysteem Veldeke, maar met een vraagteken erachter; de lijst is gewoon in het "Nederlands"ingevuld en heb het daarom maar letterlijk overgenomen (dus niet omgespeld!).  sjachele (Ulestraten), Algemene opmerking: invuller twijfelt over het spellingssysteem (Veldeke). Aangezien de lijst normaal (dus in gewoon Nederlands) is ingevuld, heb ik de lijst letterlijk overgenomen, dus niet(s) omgespeld!  sjachele (Eijsden), Bedrieglijk verkoopen of koopen.  schachele (Zichen-Zussen-Bolder), Gedurig ruilen en aftruggelen.  sjachələn (Sint-Huibrechts-Lille), Opm. betekent hier een klein beetje handelen.  sjachele (Baarlo), Opm. dit woord wordt ook gebruikt.  sjachele (Born), ps. omgespeld volgens Frings.  sjagələn (Lommel), sjāxələ (Zolder), šaxələ (Diepenbeek, ... ), šəxaeə (Spalbeek), ps. omgespeld volgens Frings. Boven de a met een rondje erboven staat nog een ´; dit tekentje heb ik niet meegenomen in de omspelling.  šaxələ (Ketsingen), ps. omgespeld volgens Frings. Onder de a staat nog een rondje; dit heb ik niet meegenomen in de omspelling. Misschien bedoelt invuller een "a met een rondje erboven"(en dus omgespeld: a)?  šaxələ (Bocholt), ps. omgespeld volgens IPA.  šaxələ (Overpelt, ... ), vgl. Venlo Wb. (pag. 238): sjachele, sjacheren.  sjòòchele (Panningen), trekken en talmen: ps. omgespeld volgens Frings.  šaxələ (Kinrooi), uit de hand verkopen:   schagele (Roosteren), sjachele (Kinrooi, ... ), sjaggele (Guttecoven, ... ), ps. omgespeld volgens Frings.  šaxələ (Neerharen), vals spelen:   sjachele (Jeuk), sjtachele (Schimmert), verkwanselen:   sjachele (Tegelen), ps. omgespeld volgens Frings.  šaxələ (Hoeselt), waggelen:   schègele (Heugem), sjegele (Noorbeek), sjeigele (Maastricht), sjēigele (Klimmen), sjèegele (Eijsden), sjéégele (Maastricht), [vgl. Q 095 en Q 187, rk]  sjeigele (Ulestraten) III-1-2, III-3-1, III-3-2
sjachelent?re lopen waggelen:   sjeigelenteire laope (Meerssen) III-1-2
sjachelman sjacheraar: ps. letterlijk overgenomen.  sjachelmān (Egchel) III-3-1
sjacheraar leurder:   sjacherêêr (Hoensbroek), onbetrouwbare koopman:   sjachereer (Herten (bij Roermond)), sjacherèèr (Urmond), sjacherêêr (Hoensbroek), sjagerieër (Neeritter), ps. omgespeld volgens Frings.  šaxərēͅr (Lanklaar), šāxərēr (Velm), sjacheraar:   eine sjacherèèr (Bree), eine sjàchereer (Roermond), enne sjacherer (Oirlo), schjachereer (Heerlerheide), schjacherèèr (Valkenburg), sjacheraar (Gronsveld, ... ), sjacheraer (Blerick, ... ), sjachereer (Hoensbroek, ... ), sjacherer (Oost-Maarland), sjachereër (Maasbracht), sjacherĕĕr (Nunhem), sjacherèèr (Houthem), sjacheréér (Sittard, ... ), sjacherêêr (Hoensbroek), Algemene opmerking: invuller noteert als spellingssyteem Veldeke, maar het is gewoon in het Nederlands genoteerd en heb het daarom letterlijk overgenomen (dus niets omgespeld!).  ’ne sjacheraer (Klimmen), ps. letterlijk overgenomen (dus niet(s) omgespeld!).  schacherēē-er (Schimmert), ps. letterlijk overgenomen.  sjâgérèeér (Eksel), ps. omgespeld volgens Frings.  sjaxəreͅr (Peer), sxaxərēͅr (Hamont), šaxərer (Herk-de-Stad), šaxərēr (Sint-Truiden), šaxərēər (Kermt), šaxərēͅīr (Bocholt), šaxərēͅr (Kaulille, ... ), šaxəreͅr (Neerharen, ... ), šaxəriər (Halen, ... ), šaxərīr (Hasselt), šaxərɛ̄r (Lommel), šāxərēr (Velm), šəxərēi̯ər (Spalbeek), ⁄šāxəri̯ēr(s) (Boekt/Heikant) III-3-1, III-3-1
sjacheraar (zn.) kwanselen:   schacheraer (Eys), sjacheren:   eine sjacheraer (Sittard)
sjacheren afdingen:   sjachere (Hoensbroek), kwanselen:   schacheren (Leopoldsburg), sjachere (Horst, ... ), sjacheren (Eksel), sjachərrə (Grevenbicht/Papenhoven), sjachərə (Meijel), sjàchərə (Heel, ... ), sjàggərə (Gennep), ps. invuller twijfelt over het antwoord!  sjachere (??) (Reuver), leuren:   sjagere (Grathem), sjaggere (Maasniel), sjacheren:   schachere (Heerlen), schacheren (Hoensbroek), schjachere (Heerlerheide, ... ), sjachere (Boeket/Heisterstraat, ... ), sjacheren (Heerlen, ... ), sjacherre (Klimmen), sjachərə (Holtum), sjaggere (Melick, ... ), sjakkeren (Meeuwen), sjàchere (Roermond), [Sjacheren]  sjachərən (Hamont), Algemene opmerking: invuller noteert als spellingssyteem Veldeke, maar het is gewoon in het Nederlands genoteerd en heb het daarom letterlijk overgenomen (dus niets omgespeld!).  sjachere (Welten), Opm. met een verachterlijke betekenis, d.w.z. verachtelijk is te sterk uitgedrukt.  sjachere (Leuken), ps. letterlijk overgenomen (dus niet(s) omgespeld!).  schāchere (Schimmert), ps. omgespeld volgens Frings.  sjaxərə (Peer), sxaxərən (Hamont), šaxərə (Bocholt, ... ), šaxərən (Lanklaar), ⁄šāxərə (Boekt/Heikant), ps. omgespeld volgens IPA.  šaxərən (Achel), trekken en talmen:   sjacheren (Echt/Gebroek), uit de hand verkopen:   sjachere (Maastricht), sjacheren (Urmond), ps. omgespeld volgens Frings.  šaxərə (Kermt, ... ), šāxərə (Velm), vals spelen:   sjachere (Bilzen) III-3-1, III-3-2
sjacherlaar sjacheraar:   schacherlar (Middelaar) III-3-1
sjachrijnig nors:   sjàchrèjnəch (Maastricht) III-3-1
sjachteren sjacheren:   schachtere (Middelaar) III-3-1