e-WLD begrippen 

 
 
Filteren...

Overzicht

BegripTrefwoord: dialectopgave (plaats)Omschrijving
geleidelatje aanslag: ānšlāx (Posterholt), afslaglatje: āfšlāxlɛtsjǝ (Bleijerheide), geleider: gǝlɛjǝr (Sint Odilienberg) Het geleidelatje van de afschrijfmal. [N 55, 94c] II-9
geleider van de sponningschaaf aanslag: ānšlāx (Reuver), breedteguide: brijɛtǝgit (Leopoldsburg), geleider: gǝlɛjǝr (Sint Odilienberg), guide: gīt (Leopoldsburg), hoogteguide: høxtǝgit (Leopoldsburg), leider: lɛjǝr (Stein), stelzool: stęlzǭl (Venlo) De smalle, soms verstelbare lat langs de zool van de sponningschaaf, die er voor zorgt dat tijdens het schaven de juiste breedte wordt aangehouden. Soms is er ook aan de zijkant van de sponningschaaf een blokje aangebracht dat er voor zorgt dat tijdens het schaven de juiste diepte wordt aangehouden. Het woordtype hoogteguide uit Leopoldsburg (K 317) verwijst daarnaar. [N 53, 63b] II-12
geleidingsbomen geleiding: geleiding (Thorn  [(Maurits)]   [Eisden]), glijbomen: glęjbø̄m (Klimmen  [(Oranje-Nassau I)]   [Maurits]), guidage: gidāš (Zolder  [(Zolder)]   [Winterslag, Waterschei]), guiden: gidǝ (As  [(Waterschei)]   [Zolder]), gidǝn (Zonhoven  [(Zwartberg)]   [Waterschei]), (enk)  git (Zolder  [(Zolder)]   [Domaniale]), guiden van het beur: gidǝ van ǝt bø̄r (Genk  [(Winterslag / Waterschei)]   [Zwartberg]), guidenage: gidǝnāš (As  [(Zwartberg)]   [Eisden]), gidǝnāžǝ (Lanklaar  [(Eisden)]   [Eisden]), gidǝrnāš (Eisden  [(Eisden)]   [Zolder]), gīdǝnāš (Hamont  [(Eisden)]   [Zwartberg]), leibalken: lęjbalkǝ (Kerkrade  [(Domaniale)]   [Maurits]), leibomen: lęjbǫwmǝ (Nieuwstadt  [(Maurits)]   [Domaniale]), schachtbomen: šaxbø̜jm (Thorn  [(Maurits)]   [Maurits]), sprossbomen: šprōsbø̄m (Spekholzerheide  [(Willem-Sophia)]   [Oranje-Nassau I]), stootbomen: štosbø̜jm (Lutterade  [(Maurits)]   [Willem-Sophia]), štōsbø̜jm (Geleen  [(Maurits)]   [Maurits]), strossbomen: štrosbø̄m (Brunssum  [(Emma / Hendrik / Wilhelmina)]  , ... [Oranje-Nassau I, Oranje-Nassau II, Oranje-Nassau III, Oranje-Nassau IV]  [Oranje-Nassau II, Emma, Hendrik]  [Maurits]  [Oranje-Nassau I, Oranje-Nassau II, Oranje-Nassau III, Oranje-Nassau IV]), štrosbø̜jm (Klimmen  [(Oranje-Nassau I / III / IV)]  , ... [Laura, Julia]  [Oranje-Nassau I, Oranje-Nassau III, Oranje-Nassau IV]), štrǫsbø̄m (Kerkrade  [(Domaniale)]  , ... [Oranje-Nassau I, Oranje-Nassau III, Oranje-Nassau IV]  [Domaniale]), štrǭsbø̄m (Bleijerheide  [(Domaniale)]  , ... [Emma]  [Domaniale]  [Domaniale, Wilhelmina]  [Julia]), štr˙ǫs˱bø̄m (Eys  [(Oranje-Nassau I / III / IV)]   [Emma, Hendrik, Wilhelmina]), (enk)  štrø̜sbǫwm (Stein  [(Maurits)]   [Maurits]), štrǫsboǝm (Eygelshoven  [(Laura / Julia)]   [Laura, Julia]), štrǫsbōm (Waubach  [(Laura / Julia)]   [Maurits]) Houten geleidingsbomen of stalen geleidingsbalken die aan de schachtbalken zijn bevestigd en ervoor zorgen dat de liftkooien en skips tijdens hun op- en neergaande beweging op hun plaats blijven. Volgens de invuller uit L 417 zijn de "guiden" die men in de mijn in Waterschei gebruikt van hout en is de "guidenage" in de mijn van Zwartberg van ijzer. [N 95, 96; monogr.] II-5
gelezen mis gelezen mis: gelaeze mis (Oirlo), geleeze mes (Opglabbeek, ... ), geleeze mis (Sint-Truiden, ... ), gelezen mis (Achel, ... ), gelèze mès (Eigenbilzen, ... ), gelèzen més (Zonhoven), gəlejəzəmes (Loksbergen), gəlēzə meͅs (Stokkem), gəleͅzə møͅs (Bree), n gelêeze mès (Tongeren), leesmis: laesmes (Echt/Gebroek, ... ), laesmis (Oirlo, ... ), laesmès (Doenrade, ... ), laesmés (Geulle), laismes (Melick), leasmès (Eys), leejsmès (Jeuk), leesmes (Eksel, ... ), leesmis (Beesel, ... ), leesmès (Hoepertingen, ... ), leismes (Opoeteren), lesmes (Montfort), leèsmès (Uikhoven), leësmès (Kerkrade), lēͅsmeͅs (Neerpelt, ... ), liesmus (Houthalen), liēsmøs (Zonhoven), lijesmès (Heers), lèèsmees (Epen), lèèsmes (Schimmert), lèèsmēs (Boorsem), lèèsmès (Bocholtz, ... ), lèësmès (Diepenbeek), léésmés (Eigenbilzen), lééësmèès (Nieuwenhagen), lêsmès (Hoeselt), lɛ̄smēs (Montzen), lɛ̄smeͅs (Holtum, ... ), lɛ̄sməs (Opglabbeek), leesmisje: laesmiske (Vlodrop), stil misje: sjtil miske (Vlodrop), stille mis: `n stèl mès (Maastricht), ing sjtil mès (Nieuwenhagen), ing sjtil mês (Waubach), sjtel mès (Terlinden), sjtil mees (Vijlen), sjtil mes (Baarlo, ... ), sjtil mēs (Sittard), sjtil mis (Linne, ... ), sjtil mès (Geleen, ... ), sjtil mɛs (Schinnen), sjtille mes (Kessel), sjtille mis (Reuver), sjtilmes (Beesel), sjtilmès (Kunrade), sjtilmèès (Nieuwenhagen), sjtèl mès (Gulpen), stel mes (Meijel), stil mes (Ell, ... ), stil mis (Merselo, ... ), stil mès (Guttecoven, ... ), stille mis (Sevenum), stīl meͅs (Montfort), stèl mès (Maastricht, ... ), stèlmès (Maastricht) Een gelezen, stille mis [lèèsmis, sjtil mès?]. [N 96B (1989)] III-3-3
gelijken (op) (zich) gelijken: zich gelieke (Klimmen), aan helpen denken: aan helpe dinke (Neer), denken: dinke (Eys), doen denken aan: duut denkən aon (Diepenbeek), er op lijken: drop lieke (Nieuwstadt), d⁄r op lieke (Reuver), ⁄t liek doa op (Doenrade), er op lijkenen: der op liekene (Venlo, ... ), er op trekken: d` er op trekken (Zepperen), d⁄erop trekke (Jeuk), er op trekken (Hechtel), trop tréke (Borgloon), troptreͅkə (Hasselt), familietrekken: femíelietrekke (Blerick), fel op een trekken: fel opeen trekken (Riksingen), gebikken: (gebikdje-gebiktj). Vb. - det gebiktj er neet op! (dat lijkt er niet op, lijkt nergens naar!).  gebikke (Tungelroy), gedenken: gedinke (Neer), gelijken: (ge)lieke (Neer), geīke (Rekem), gelaaike (Millen, ... ), gelaēke (Beringen), gelai.ke (Tongeren), gelaiken (Hechtel), gelaikə (s-Herenelderen), gelāiken (Diepenbeek), geleeke (Riemst, ... ), geleeken (Mopertingen, ... ), geleēike (Tessenderlo), gelei(e)ke (Bilzen), geleiden (Koersel), geleike (Sint-Truiden), geleiken (Bilzen, ... ), geleiəke (Melveren), geleke (Mettekoven), geleken (Vlijtingen), geleəke (Hoepertingen), gelēke (Martenslinde, ... ), gelēͅkən (Zonhoven), geli-jke (As, ... ), gelieke (Blerick, ... ), gelieken (As, ... ), geliekt (Gulpen, ... ), gelieku (Brunssum), geliekə (Guttecoven, ... ), gelieëke (Waubach), geliēke (Ten-Esschen/Weustenrade), geliēken (Overpelt), geliĕkə (Rekem), gelij-en (Lommel), gelijcken (Oostham, ... ), gelijeken (Sint-Lambrechts-Herk), gelijke (Berbroek, ... ), gelijken (Beverlo, ... ), gelijəken (Hoepertingen, ... ), gelike (Lontzen), gelièke (Venlo), gelīēke (Kunrade, ... ), gelīēkə (Oirsbeek), gelīke (Kelmis), gelèke (Halen, ... ), gelèken (Meldert, ... ), gelèəke (Ulbeek), gelèʔe (Tessenderlo), geléiken (Lommel), gelék (Gelinden), gelîêken (Hoensbroek), glieke (Eupen), gliiken (Rotem), glijke (Rutten), glīkə (Montzen, ... ), glî.kə (Montzen), gəlaəkə (Zepperen), gəleeken (Eigenbilzen), gəlēkə (Zichen-Zussen-Bolder, ... ), gəlēͅkə (Halen, ... ), gəliekə (Maastricht, ... ), gəliēkə (Hulsberg, ... ), gəlijkə (Maaseik), gəlikə (Meeuwen, ... ), gəlikən (Hamont, ... ), gəlīēk (Heel), gəlīēkə (Epen, ... ), gəlīken (Molenbeersel), gəlīkə (Eisden, ... ), gəläkə (Kortessem), gəl‧ik.ə (Rekem), joliesə (Eynatten), jəlīxə (Raeren), xəlēͅikə (Alt-Hoeselt), Yəleək (Eupen, ... ), Yəleͅkt (Eupen), Yəliks (Eupen), Yəlikt (Eupen), Yəlīkə (Eupen), ⁄t geliekend (Maastricht), (= gelijkenis).  geliek (Tienray), gleichen  glīke (Eupen), gelijken op: det geli-jkt op .... (Bree), gelijkenen: gəliekənə (Maastricht), goed er op trekken: goe trekke op (Opitter), helpen herinneren: help mig herinjere (Melick), herinneren: herhinjere (Ittervoort), herinnere (Echt/Gebroek, ... ), herrinnərə (Guttecoven), het op trekken: hèt oep trekke (Heppen), hetzelfde toeschijnen: sjienkt hetzelfde t u ent (Gulpen, ... ), lijken: lē.kə (Borgloon), li-jke (As, ... ), lie.kə (Grathem, ... ), lieche (Kerkrade, ... ), lieeke (Weert, ... ), liehke (Herten (bij Roermond), ... ), lieke (Ell, ... ), lieken (Born, ... ), liekend (Maastricht), liekə (Doenrade, ... ), lieëke (Swalmen), lieëken (Beesel), liēke (Ten-Esschen/Weustenrade), liēken (Horst), liēkt (Stein), liēkə (Nieuwenhagen), liĕken (Urmond), lijke (Meijel), lijken (Hoensbroek, ... ), likə (Meeuwen), lièke (Venlo), liéke (Doenrade), liêke (Blerick), liëke (Sevenum), lī.kə (Eys, ... ), līeke (Weert), līēke (Amby, ... ), līēkə (Beesel, ... ), līēkən (Urmond), lĭekə (Gennep), lĭĕkkə (Meijel, ... ), lĭĕkə (Gennep, ... ), lĭékə (Maastricht), líékə (Maastricht), lîeke (Swalmen), lîêkə (Schimmert, ... ), ⁄t liekt (Beesel), (korte ie).  liĕke (Oirlo), (leek-geleeke).  liêke (Tungelroy), Mens en heelal: dinke, lieke, sjiene (weet niet wat wordt bedoeld).  lieke (Meijel), ps. toegevoegd!  lieke (Maastricht), lijken op: lieke op (Klimmen, ... ), lieken op (Montfort), liekke op (Herten (bij Roermond)), liekə op (Maastricht), līēke op (Horst, ... ), lijkenen: liekene (Maastricht, ... ), liekent (Maastricht), liekənə (Maastricht, ... ), lièkene (Venlo), līkənə (Maastricht), op een gelijken: op é gelieke (Maastricht, ... ), op een lijken: die lieke opèn (Oirlo), op een trekken: opeen trekken (Rijkhoven), opeen trekkən (Diepenbeek), op elkaar lijken: op elkaar lieke (Venray), op gelijken: óp gəlīēkə (Opglabbeek), op iemand trekken: (op iemand) trēͅkə (Beverst), op iets trekken: op iets trekken (Sint-Truiden), op lijken: oplieke (Wijlre), op stalen: op sjtāālə (Reuver), op trekken: op trekke (Beverst, ... ), op trekken (Diepenbeek), óp tréékkə (Opglabbeek), prakkezeren: Mens en heelal: dinke, lieke, sjiene (weet niet wat wordt bedoeld).  prakkezeeren (Meijel), rappeleren: rappeleren (Merkelbeek), schijnen: schieene (Weert), schiene (Hoensbroek, ... ), schienen (Born, ... ), schijnen (Eksel, ... ), schiëne (Maasbree), shiĕnu (Brunssum), sji-jne (As), sjiehne (Herten (bij Roermond)), sjiene (Klimmen, ... ), sjienge (Mheer), sjiengə (Epen), sjijne (Hoeselt, ... ), sjijnen (Eigenbilzen), sjijns (Maastricht), sjijnə (Maastricht), sjiéne (Doenrade), š‧iŋə (Eys), ⁄t sjient (Beesel), staken: staak (Sevenum), stalen: sjtaalə (Beesel), sjtāāllə (Beesel), staale (Sevenum, ... ), staaltj (Ospel), stale (Sevenum, ... ), (staaldje-gestaaldj (op). Vb. - det staaltj nerreges nao! (dat is geen werk!). - det staaltj er neet op! (dat lijkt er niet op, lijkt nergens naar!). - det trèktj op geinen orregel! (dat lijkt er niet op, lijkt nergens naar!).  staale (Tungelroy), stalen op: sjtaalə op (Kapel-in-t-Zand), sjtale op (Haelen), staale op (Weert), tonen: tejne (As), teunə (Heerlen, ... ), tĕŭne (Schimmert), tuijnə (Maastricht), tuine (Blerick, ... ), tuint (Maastricht), tuinə (Montfort), tunə (Houthalen), twenne (Geulle), töne (Hoeselt), tùùnen (Horst), Mens en heelal: dinke, lieke, sjiene (weet niet wat wordt bedoeld).  tuine (Meijel), treffen: treffe (Meijel), trekken: trekke (Hoeselt, ... ), trekken (Gulpen, ... ), trekə (Opgrimbie, ... ), treͅkə (Bilzen, ... ), trikə (Beringen), trukt (Stein), trèkke (Geulle, ... ), trèkken (Eksel), trékke (Amby, ... ), trékkə (Beesel, ... ), trékə (Loksbergen), trêkke (Houthalen, ... ), trəken (Kuringen), trɛkə (Meeuwen), (trocht-getrochtj). Vb. hè trèktj auch op zie vaader! (hij lijkt ook op zn vader!).  trèkke (Tungelroy), ps. JK vragen! (er staat z.o. trekken, maar niet te vinden in het boek).  trèkke (Hasselt), trekken naar: trekke nor (Meerlo), trekken op: trekke op (Heers, ... ), trekken op (Eigenbilzen, ... ), trekən oͅp (Berg), treͅkkə op (Herk-de-Stad), treͅkkən op (Sint-Truiden), träkkə op (Kortessem), trèkke op (Kuttekoven), trèkken op ... (Bree), trəken op (Stevoort), trekken op iet: trākken op iet (Genk), uiterlijk: uterlik (Hoensbroek, ... ), uuterlik (Maastricht, ... ), verwantschap tonen: verwantsjkap tuine (Herten (bij Roermond)), weg hebben van: weghöbbe van (Klimmen), zeigen (du.): tsēēgə (Nieuwenhagen), zich gelijken: jelie⁄che (ziech) (Bleijerheide, ... ), zuiver op stalen: dae stalt zuver op zien vader (Oirlo) aan het genoemde doen denken, lijken, schijnen [tonen, lijken] [N 91 (1982)] || gelijken [ZND 25 (1941)], [ZND m], [ZND m] || gelijken op || in vele opzichten overeenkomen (bijv. uiterlijk) [lijken, gelijken, trekken] [N 91 (1982)] || lijken op III-4-4
gelijkspel boef: boef (Bilzen, ... ), bòf (Boorsem, ... ), bóef (Sint-Truiden), bóf (Bocholt, ... ), bôf (Mechelen-aan-de-Maas, ... ), tès bòf (Zolder), Bij voetbal.  ne bòf (Zolder), NB I. boeffë: gelijk spel spelen (voetbal en andere sporten).  boef (Tongeren), Syn. bòf.  boef (Zolder), t Ès boef: de stand is gelijk; boef spe.le: een gelijk spel behalen. Van Waals bouf.  boef (Hasselt), Vgl. tès stoeënde, gelijk spel.  bòf (Zolder), Z(h)öbbe bòf gespilt: Het spel eindigde onbeslist.  bòf (Zonhoven), draw (eng.): Lommel heeft dit jaar al drie draws gespeeld.  droͅu (Lommel), fof: fóf (Uikhoven), gelijkspel: geleek spjùl (Eigenbilzen), geliek sjpel (Posterholt), geliek speel (Eksel), geliek spel (Eys, ... ), gelieksjpel (Heerlen), gelijk spel (Hoensbroek), gəlīk sjpel (Heerlen), krijt in het lok: krieet in t look (Wijlre), kriet in t laok (Sittard), krit eͅgə loͅak (Eys), [Sub aanvullingen (no. 2)]  kriet in `t laok (Sittard), Sub kriet.  kriet in `t laok (Sittard), om: In sporttaal: bij een gelijke uitslag, op t löste van de matsj höbbe ze nog zös-òm gemaakt.  òm (Bree), Ze hebben gevoetbald, ein um: gelijk spel, 1-1.  um (Uikhoven), remise (fr.): rəmīs (Nieuwenhagen), staande: stoeënde (Zolder), An den halleve waos t stòòënde: Bij de rust was de stand gelijk.  stòòënde (Zonhoven), Bij voetbal.  stoeënde (Zolder), T. id.  stoainde (Hasselt) *Staande: 1. Gelijkspel. || 1. Gelijkspel, drawn (voetb.) || 1. Gelijkspel. || 2. Gelijk spel. || 2. Gelijke stand in sportwedstrijd. || [Sport en spel volwassenen - voetbal]: Gelijkspel. || Bof: *1. Gelijkspel. || Draw (Eng.): Gelijk spel. || Draw (Eng.): Staande. || Draw (voetb. enz.). || Draw. || Gelijk spel. || Gelijk spel; bij he t kwajongen ieder 20 punten halen. || Gelijkspel bij voetbal. || Gelijkspel. || I. Gelijkspel (in voetbal). || Om. || quitte spelen, niet verliezen maar ook niet winnen [zijn zaad hebben, tot zijn zaad zijn, gelijk spelen, gelijk staan] [N 112 (2006)] || Quitte spelen, niet verliezen maar ook niet winnen [zijn zaad hebben, tot zijn zaad zijn, gelijk spelen, gelijk staan]. [N 88 (1982)] || Wordt gezegd bij gelijk spel in t kaojónge (kaartspel). III-3-2
gelijkspelen aan zijn ellen komen: aan zien elle kome (Tungelroy), aan zijn geld zijn: ā zī gēͅlt zīə (Heerlen), aan zijn zaadje komen: aan zie zoe[u}tje kome (Neer), bij zaad zijn: bie zaod zinne (Doenrade), bij zijn centen blijven: bie mien sente gebleeve (Guttecoven), bij zijn zaad zijn: nog bi-j zene zaod zeen (As), bij zijn zaadje zijn: beͅj zin zø͂ͅdjə zin (Venlo), boef spelen: boef (gemakt of gesjpeuld) (s-Gravenvoeren), boef spele (Jeuk), boef spelen (Hoepertingen), boef spijle (Wellen), boef spiële (Bilzen), boef spéële (Alken), bof sjpuule (Gronsveld), bouf spéele (Vorsen), bòef speile (Sint-Truiden), bòf spele (Boorsem), bóef spee.le (Gors-Opleeuw), bóf spieële (As), Korte oe.  boef speelë (Tongeren), boef staan: buf støͅn (Loksbergen), boef zijn: `t és boef (Tongeren), boeffen: boefe (Diepenbeek), boeffe (Val-Meer), boeffen (Eigenbilzen), bòffe (Bree), bóefe (Sint-Truiden), Afl. van boef sub draw.  boeffe (Hasselt), Afl. van bòf.  bòfe (Zolder), Waals boufe. (Nieuw).  bóffen (Geistingen), eigen zaadje: eͅigə zø͂ͅtjəs (Reuver), ellen: ɛ̄lə (Swalmen), geld om geld spelen: geld um geld (Stal), gelijk: gelijk (Diepenbeek), gəlīk (Stein), jeliech (Kerkrade), gelijk op: gliek op (Ell), gelijk op spelen: gəlīk oͅp sp"lə (Maastricht), gelijkspelen: g(e)lèè.kspee.le (Zolder), g`lie:k speule (Kaulille), g`lie:kspeu:le (Kaulille), geli-jk spieële (As), geliejk speulen (Achel), geliek sjpeele (Geulle, ... ), geliek sjpele (Haelen, ... ), geliek sjpieele (Ten-Esschen/Weustenrade), geliek sjpiele (Merkelbeek, ... ), geliek speele (Ingber), geliek spele (Echt/Gebroek, ... ), geliek speule (Meerlo, ... ), geliek speulen (Ophoven), geliek spuule (Blerick), geliik speulen (Venlo), gelijk spelen (Haler, ... ), gelijk spiële (Bilzen, ... ), geliêk speelen (Eksel), geliêk spele (Kanne), gelīk sjpiələ (Eys), gelèè.k spee.le (Zolder), gliek sjpiele (Schaesberg), gəlik sp"lə (Gennep, ... ), gəlīk sjpēlə (Epen, ... ), gəlīk sjpīələ (Nieuwenhagen), gəlīk sp"lə (Venlo), gəlīk spēlə (Kelpen), [Alg. opmerking: de invuller is een nieuwe medewerker en heeft enkel vernederlandste woorden genoteerd die reeds tussen haakjes in de vraagstelling gesuggereerd werden]  gelijk spelen (Heers), Ziet deh gèh schoêën geliêk spilt en gih gevreegel Vooruit! Mooi samenspelen en geen ruzie maken.  geliêk speelen (Eksel), gelijkstaan: g`lie:k stoeën (Bocholt), geliek sjtaon (Doenrade, ... ), geliek staon (Nieuwstadt, ... ), geliek stoan (Ittervoort), geliek stoen (As), gelijk staan (Kerkhoven, ... ), gəlik staən (Stein), gəlik stōͅn (Urmond), gəlīk sjtōͅə (Heerlen), gəlīk stōͅ (Meijel), ve ston glijk (Genk), we stoan gelijk (Jeuk), kabelen: t Is kôbeles: De stand in het spel is gelijk, beide partijen hebben evenveel punten.  kôbele (Kortessem), kabelens zijn: Bij kegelen.  tès kaa.beles (Zolder), om spelen: um spuule (Weert), op zaad doen: op zoaten dōa (Schinveld), op zaad staan: op zoat sten (Heusden), op zijn zaad zijn: Sub zaod.o  ich bin op miene zaod (Bocholt), op zijn zaai staan: ich stən op mɛnə zø:y (Eksel), op zijne zaai staan (Lommel), quitte (fr.): kiet (Bocholtz, ... ), kit (Hoeselt), kweet (Vlijtingen), kwiet (Bocholtz, ... ), kwit (Sittard), quitte (Heerlerbaan/Kaumer, ... ), Gg. we zijn -: we zijn effen.  kit (Gingelom), Sub quitte: Ik speel quitte of dubbel.  kit (oͅv doͅbəl) (Hamont), Vr zeen kiet.  kiet (Posterholt), Vr zin -; - sjtaon; - sjpele.  kiet (Swalmen), quitte spelen: kiet sjpele (Herten (bij Roermond), ... ), kiet speele (Montfort), kiet speule (Blerick), kiet speulen (Maastricht), kiet spiele (As), kiet spieële (As), kiet spjèle (Veldwezelt), kit sjpīələ (Amstenrade, ... ), kit sp"lə (Venlo), kit speele (Lutterade), kit spele (Kanne), kit spiële (Bilzen), kīt spÚ"lə (Maastricht), kwiet gespult (Sevenum), kwiet speule (Sevenum), quit spele (Itteren), quite sjpeele (Schimmert), quitte sjpiele (Merkelbeek), kiet staon quitte staan.  kiet speule (Venlo), quitte staan: (ek stoͅn) kit (Lommel), kiet sjtaon (Geulle), quitte zijn: kiet zien (Maasbree, ... ), ət eͅs kit (Eys), tot zijn zaad zijn: toet ziene zaod zien (Maasbree), zaad: zaad ! (Eksel), zoad (Stal), zaad hebben: zaad hebben (Koersel), zad hebben (Koersel), zaoj hemme (Bocholt), zoad hubbe (Montfort), zaadje: zaodje (Maasniel), zōͅtjə (Venray), zø͂ͅdjə (Tungelroy), zijn inzet terug hebben: zɛne ènzèt trèghébbe (Bilzen), zijn zaad hebben: ich hab mé zoad (Eigenbilzen), zejnə zōͅt høͅbə (Bree), ziene zaod hebbe (Born, ... ), zijn zaad hebben (Paal), zijn zaadje halen: zīn zø͂ͅtjə hōͅlə (Herten (bij Roermond)), zijn zaadje hebben: ex høͅp mi zø͂ͅtjə (Oirsbeek), ich hub mie zeudje (Montfort), zīj zø͂ͅtjə høͅbə (Beesel), zīn z"tjə høͅbə (Kapel-in-t-Zand), zīn zø͂ͅdjə høͅbə (Heel), zōͅdjə høͅbə (Roermond), zijn zaadje terug hebben: zīn zōͅt try(3)̄k høͅbə (Melick), zuiel hebben: zøͅyjəl høͅbə (Kapel-in-t-Zand) (Ik sta(an)) quitte: ik win noch verlies. || (Sport) Gelijkspelen. || (Sport): In sport of spel met gelijke stand eindigen. || *Boeffen, gelijk spelen. || 1. Gelijkspelen in een of ander spel. || 1. Quitte. || 1. Samenspelen. || 2. Gelijkspelen, gelijkspel behalen. || 2. Gelijkspelen. || [Sport en spel volwassenen - voetbal]: Gelijk spelen. || benamingen in het knikkerspel [SGV (1914)] || Gelijk spelen (sport). || Gelijk spelen. || Gelijkspelen. || Ik win noch verlies. || Quitte 3pelen, niet verliezen maar ook niet winnen [zijn zaad hebben, tot zijn zaad zijn, gelijk spelen, gelijk staan]. [N 88 (1982)] || Quitte of dubbel. || quitte spelen, niet verliezen maar ook niet winnen [zijn zaad hebben, tot zijn zaad zijn, gelijk spelen, gelijk staan] [N 112 (2006)] || Quitte spelen, niet verliezen maar ook niet winnen [zijn zaad hebben, tot zijn zaad zijn, gelijk spelen, gelijk staan]. [N 88 (1982)] || Quitte spelen. || Quitte, kiet. || Quitte. III-3-2
gelijkspelen add. barrage (fr.): bàrràasj (Tongeren), kif-kif: kif-kif (Sint-Truiden), kwijt en gelijk zijn: Vr zeen kwiet en geliek.  kwiet en geliek (Posterholt) (Bilj.) Beslissend eindspel nadat twee spelers in een wedstrijd gelijk eindigden. || 1. Quitte; 2. Half-om-half. || Quitte. III-3-2
gelijktijdig lossen beteen lossen: alles beteen losse (Jesseren), alles betien lossen (Jeuk), betiën lossen (Mielen-boven-Aalst), bijeen lossen: Algemene opmerking bij deze vragenlijst: zie ook "klanktabel v.h. Zolders (uitspraak)", aan de achterkant van de laatste pagina!  jò.ng én da bīē.n lósse (Zolder), gelijk los (bn.): Algemene opmerking bij deze vragenlijst: zie ook aantekening van de invuller, op de laatste pagina!  gəlie.k los (Grathem, ... ), gelijk lossen: geliek losse (As), gezameld lossen: gezaameldj losse (Weert), gezamelijk lossen: gezamelijk losse (Kortessem), gezamenlijk lossen: gəzaaməlik lòssə (As), in een keer lossen: in eine kier (Sint-Pieter), ineens lossen: Algemene opmerking bij deze vragenlijst: zie ook bijlagevellen met (eventuele) aanvullingen en diverse toelichtingen.  alles in éns (Wanssum), lossen: losse (Eys, ... ), meteen lossen: allesmenélossen (Rijkhoven), Algemene opmerking bij deze vragenlijst: invuller heeft hierbij twee bijlagevellen bijgevoegd, t.w.  ze wiëne mètee gelos (Bilzen), Algemene opmerking bij deze vragenlijst: zie ook bijlagevellen met (eventuele) aanvullingen en diverse toelichtingen.  alles mit-én losse (Wanssum), samen lossen: saame losse (Wijlre), same losse (Klimmen), samen lossen (Eisden), (v.).  sā.məloͅ.seŋ (Eys), tegelijk lossen: aləs təgəlik loͅsə (Meijel) het gelijktijdig lossen van jonge en oude duiven? [N 93 (1983)] III-3-2
gelijktijdige lossing een lossing (zn.): ein lossing (Beesel, ... ), gezamenlijke lossing (zn.): gezaamelijke lòssing (Sevenum), gezaamelike lossing van jônge en oùwe (Doenrade), gezamenlijke lossing (Tongeren) het gelijktijdig lossen van jonge en oude duiven? [N 93 (1983)] III-3-2