e-WLD begrippen 

 
 
Filteren...

Overzicht

BegripTrefwoord: dialectopgave (plaats)Omschrijving
mutsaard, houtmijt bermhout: aan ZND 01 is hier toegevoed het materiaal van ZND 31 (1939), 019  bermhout (Tegelen), bord: aan ZND 01 is hier toegevoed het materiaal van ZND 31 (1939), 019  b‧øͅa(r)t (Sint-Martens-Voeren, ... ), borreshoop: zie Gennep wb. sv  borreshoop (Heijen, ... ), bussel: aan ZND 01 is hier toegevoed het materiaal van ZND 31 (1939), 019  bussel (Helden/Everlo), bøͅ.səl (s-Gravenvoeren), fak: aan ZND 01 is hier toegevoed het materiaal van ZND 31 (1939), 019  fagge (Mheer, ... ), fàk (s-Gravenvoeren, ... ), takkenbos cf Dorren, uit Fr. Fagot  fack (Eupen), fakkenhoop: de faggehoop (Eijsden), fakkenmijt: faggemiet (Eijsden, ... ), fakemied (Mheer, ... ), fakkemiet (Margraten, ... ), ps. letterlijk overgenomen, zoals invuller het genoteerd heeft!  faggemīēt (Mechelen), fakkemiēt (Mechelen), ps. omgespeld volgens Frings.  ən fagəmīt* (Teuven), houthoop: haolthoof (Milsbeek, ... ), haolthoop (Milsbeek, ... ), holthoop (Gennep, ... ), houtmijt: haoltmiet (Milsbeek, ... ), hatmēͅt (Beverlo), hatmeͅt (Leopoldsburg), hautmiet (Sittard), hoatmiet (Maastricht), hoetmèt (Sint-Truiden), hootmiet (Mheer, ... ), hootmèèt (Meldert), hotmejət (Spalbeek), hotmēͅt (Beringen, ... ), hotmø̄t (Zolder), houtmeit (Beverst), houtmiet (Melick, ... ), houtmijt (Maaseik), houtmīēt (Puth), hou̯tmiet (Klimmen, ... ), hou̯ətmeət (Borgloon), hōtmēͅt (Diepenbeek, ... ), hōͅtmējət (Halen), hōͅtmēͅt (Kiewit), hōͅtmīt (Sint-Martens-Voeren), hōͅətmēͅt (Linkhout), huitmuit (Tessenderlo), hu̯ōtmēͅt (Riksingen), ōͅu̯tmit (Boorsem), oͅətmeͅt (Velm), ps. (letterlijk) omgespeld volgens Frings.  hoͅətmēͅt* (Linkhout), i̯oͅu̯ətmeͅi̯t* (Velm), ps. letterlijk omgespeld volgens Frings (dus met punten ertussen!).  ən hō.tmēͅ.t* (Tongeren), ps. letterlijk omgespeld volgens Frings (dus met subscript \\). Opm. v.d. invuller: (v.).  hoͅətmɛət* (Zelem), ps. letterlijk omgespeld volgens Frings (dus met subscript \\). Opm. v.d. invuller: (vr.).  hoͅu̯tmɛət* (Donk (bij Herk-de-Stad)), ps. letterlijk omgespeld volgens Frings (dus met subscripts \\). Opm. v.d. invuller: (vr.).  hōətmēət* (Halen), hoͅətmɛət* (Donk (bij Herk-de-Stad)), ps. letterlijk omgespeld volgens Frings, behalve alle ; is letterlijk overgenomen, zoals invuller het genoteerd heeft!  ’hōtmēͅt* (Boekt/Heikant), ps. letterlijk omgespeld volgens Frings, behalve alle ; is letterlijk overgenomen, zoals invuller het genoteerd heeft! Opm. v.d. invuller: (vr. meervoud: [¯hØtm”t\\] - hootmuite.  ’hōtmø̄t* (Boekt/Heikant), ps. letterlijk omgespeld volgens Frings, zoals invuller het genoteerd heeft!  hotmeͅi̯jət* (Spalbeek), ps. letterlijk overgenomen, zoals invuller het genoteerd heeft!  houtmīēt (Klimmen), ps. omgespeld volgens Frings (de Ø en de @ zijn geen IPA-tekens!).  hōtmeͅi̯ət* (Kermt), ps. omgespeld volgens Frings, behalve de "ae aan elkaar geschreven", dit omgespeld volgens IPA (RND). Opm. v.d. invuller: (v.).  hotmɛt* (Herk-de-Stad), ps. omgespeld volgens Frings.  hātmēͅt* (Beverlo, ... ), ha͂tmeͅi̯t* (Lommel), hotmēͅt* (Beringen), hōtmēͅt* (Borlo, ... ), hōtmēͅət* (Lummen), hōtmeͅi̯t* (Gelieren/Bret), hōtmeͅt* (Lummen), hōtmø͂ͅt* (Zolder), hōtmət* (Lummen), hōͅtmēt* (Eigenbilzen), hōͅtmēͅt* (Hasselt), hōͅətmēͅət* (Halen), hoͅutmīt* (Neerpelt), hoͅu̯tmit* (Eisden), hoͅu̯tmīt* (Hamont), hūtmēͅt* (Romershoven), hø͂ͅtmēͅt* (Kwaadmechelen), ōͅtmēͅt* (Kiewit), ən hōt meͅjət* (Beringen), ps. omgespeld volgens Frings. Opm. dit is geen ij, maar een i + j!  hōətmēͅijət* (Kermt), ps. omgespeld volgens Frings. Opm. v.d. invuller: (v). Meervoud: [-\\] = hootmijte; verkleinwoord: [-ß\\] = hootmijtsje.  hotmēͅt* (Diepenbeek), ps. omgespeld volgens Frings. Opm. v.d. invuller: (v.).  hōtmeͅi̯t* (Hoeselt), ps. omgespeld volgens Frings. Opm. v.d. invuller: (v.). Meervoud: [-\\]; verkleinwoord: [-?\\].  hōtmēͅt* (Zichen-Zussen-Bolder), ps. omgespeld volgens Frings. Opm. v.d. invuller: (vr.).  də ōtmēͅt* (Sint-Truiden), hotmāi̯t* (Millen), hōͅtmēt* (Val-Meer), oͅu̯tmit* (Boorsem), ps. omgespeld volgens IPA, behalve de û, is letterlijk overgenomen, zoals invuller het genoteerd heeft!  ’huətmêət* (Zepperen), ps. omgespeld volgens IPA.  hōtmēͅi̯t* (Herk-de-Stad), hōͅtmēͅt* (Paal), ps. zo letterlijk mogelijk omgespeld volgens Frings.  hōͅətme͂ͅət* (Borgloon), krikken: aan ZND 01 is hier toegevoed het materiaal van ZND 31 (1939), 019  krikke (Stramproy), ps. omgespeld volgens Frings. Algemene opmerking v.d. invuller: [r] = huig-r.  krekə* (Maaseik), krikkenberm: krekeberm (Neeritter), krikkeberm (Aldeneik, ... ), ps. omgespeld volgens Frings.  krekəbeͅrm* (Ophoven), krikkəberm* (Lanklaar), krikkenmijt: krikkemiet (Tungelroy), mijt: mējət (Halen), meͅi̯ət (Brustem), miet (Blerick, ... ), mijt (Zelem), miət (Lutterade, ... ), mīt (Eisden), mɛit (Wintershoven), mɛ̄ət (Donk (bij Herk-de-Stad)), ps. (soms bij benadering) omgespeld volgens Frings.  də me͂t of mēͅt?* (Borgloon), ps. bij benadering omgespeld volgens Frings. Opm. v.d. invuller: (v.).  me͂ͅi̯ət* (Brustem), ps. omgespeld volgens Frings.  də mø͂ͅt* (Tessenderlo), mijterd: aan ZND 01 is hier toegevoed het materiaal van ZND 31 (1939), 019  mēͅtərt (Genk), mijterdmijt: ps. omgespeld volgens Frings.  mātərdmit* (Achel), mijtschansen: miet sjanse (Susteren), mietsjanse (Wolder/Oud-Vroenhoven), motselmijt: ps. omgespeld volgens Frings.  mi̯oͅtsəlmēͅt* (Opheers), ps. omgespeld volgens IPA. Opm. v.d. invuller: (m.).  mjotsəlmēͅjət* (Opheers), motsem: mjotsem (Kortessem), aan ZND 01 is hier toegevoed het materiaal van ZND 31 (1939), 019  mjoͅ.tsəm (Martenslinde), motsemmijt: mjoͅtsəmait (Ketsingen), mjoͅtsəmēͅt (Borgloon, ... ), mjøͅtsəmōͅit (Tongeren), ps. omgespeld volgens Frings.  mjoͅtsəmeͅt* (Vliermaal), mjøͅtsəmai̯t* (Tongeren), ps. omgespeld volgens Frings. Opm. v.d. invuller: (m.).  moͅtsəmēͅt* (Rosmeer), ps. omgespeld volgens Frings. Opm. v.d. invuller: (v.).  mjotsəmmēͅt* (Riksingen), ps. omgespeld volgens Frings. Opm. v.d. invuller: verschil i - j wegens klemtoon.  mi̯oͅtsəmēͅt* (Grote-Spouwen), ps. omgespeld volgens IPA.  mjoͅtsəmeͅət* (Hoepertingen), motsenmijt: ps. omgespeld volgens Frings. Boven de "#" moet nog een ´ staan; deze combinatieletter is niet te maken/om te spellen, en heb een gewone "#" genoteerd!  də mjoͅtsəmait* (Ketsingen), muts: ps. omgespeld volgens Frings. Opm. v.d. invuller: (v. [\\, -k\\/-\\].  ən møts* (Leopoldsburg), mutsaard: møtsərt (Maaseik), mutselmijt: mjoͅtsəlmēͅt (Opheers), møͅtsəlmēͅt (Beverlo), mutsermijt: møtsərmeͅt (Leopoldsburg), møͅtsərmeͅit (Lommel), ps. omgespeld volgens Frings. Opm. invuller breekt ergens in het woord af met een ] (achter de tweede m? weet niet precies wat hiermee bedoelt wordt?!  møtsərmeͅi̯t* (Lommel), mutsingmijt: mjøtseŋmait (Mal), ps. omgespeld volgens IPA.  mjátseͅŋmai̯t* (Mal), mžøtsēͅŋmāi̯t* (Tongeren), mutterdenberm: muttertenberm (Leuken), mèùtterte berm (Leuken), mötterdeberm (Weert), mötterteberm (Eind), ps. omgespeld volgens Frings. Opm. v.d. invuller: (m.).  mətərdəbeͅrm* (Waterloos), mutterdenhoop: muttertenhoup (Weert), mutterdenmijt: mutterdenmiet (Weert), muttertemiet (Opitter), muttertenmiet (Ospel), møtərtəmit (Bree, ... ), ps. (bij benadering) omgespeld volgens Frings.  meͅtərtəmēͅi̯t* (Opglabbeek), ps. omgespeld volgens Frings.  mətərtəmīt* (Bree), ps. omgespeld volgens Frings. Opm. v.d. invuller: (vr.).  møtərtəmēͅi̯t* (Bree), mutterdmijt: metterdmiet (Opglabbeek, ... ), metərtmeͅi̯t (Genk), mutterdmiet (Overpelt), møͅtərtmēͅt (Hechtel), møͅtərtmīt (Tungelroy), ps. (letterlijk) omgespeld volgens Frings.  muttertmeͅi̯ət* (Hechtel), ps. omgespeld volgens Frings.  metərtmeͅi̯t* (Genk), mytərtmīt* (Neerpelt), muttersmijt: ps. deels omgespeld volgens IPA en Frings.  møtərsmīt* (Bocholt), ps. omgespeld volgens Frings.  møͅtərsmējt* (Bree), møͅtərsmīt* (Kaulille), schalm: schalm bos hout in loten verkocht  sjalm (Diepenbeek), schalmhout: sjalmhūt (Wimmertingen), schans: aan ZND 01 is hier toegevoed het materiaal van ZND 31 (1939), 019  sjans (Echt/Gebroek, ... ), schansberm: sjansberm (Swalmen), schansen: sjanse (Sittard), aan ZND 01 is hier toegevoed het materiaal van ZND 31 (1939), 019  schanse (Velden), Algemene opmerking bij deze vragenlijst: deze lijst is niet omgepeld, maar zo letterlijk mogelijk overgenomen, zoals invuller het genoteerd heeft!  šā˃.nsə (Heugem), Opm. invuller heeft deze lijst volgens eigen systeem ingevuld! (heb deze lijst letterlijk overgenomen, zoals invuller het genoteerd heeft!).  sjanse (Stevensweert), ps. omgespeld volgens Frings. Algemene opmerking v.d. invuller: [r] = huig-r.  šansə* (Maaseik), schansenberm: schanseberm (Weert), schansenberm (Blerick, ... ), sjanse-berm (Reuver), sjanseberm (Baarlo, ... ), sjansemberm (Tegelen, ... ), sjansen-berm (Helden/Everlo), sjansenberm (Baarlo, ... ), sjansenbärm (Meijel), schansenhoop: der sjansehoop (Hoensbroek), schansenhaop (Blerick), schansenhaup (Venlo), schansenhoop (Leunen, ... ), schansenhoup (Blerick, ... ), schansenhoôp (Leunen), sjansenhaup (Egchel), sjansenhoeip (Meijel), sjansenhoup (Buchten, ... ), aan ZND 01 is hier toegevoed het materiaal van ZND 31 (1939), 019  schansehuip (Velden), Algemene opmerking: deze vragenlijst is letterlijk overgenomen, zoals invuller het genoteerd heeft!  sjansənhoup (Einighausen), ps. letterlijk overgenomen, zoals invuller het genoteerd heeft.  schansenhoeŭp (Blitterswijck), sjansenhoe:p (Meijel), ps. letterlijk overgenomen, zoals invuller het genoteerd heeft. Opm. invuller noteert hier het woord "hoes" anders dan bij vraag 82a!  schansehōēp (Sevenum), schansenmijt: schanse miet (Schimmert), schansenmiet (Holtum), sjaansemiet (Gronsveld, ... ), sjanse miejt (Caberg), sjanse-miet (Oirsbeek), sjansemeit (Rotem), sjansemiet (Bocholtz, ... ), sjansjemiet (Schimmert), Algemene opmerking bij deze vragenlijst: [ä] = a met sleeptoon. ps. omgespeld volgens Frings. Opm. v.d. invuller: (v.).  xɛnsəmit* (Mechelen-aan-de-Maas), Algemene opmerking bij deze vragenlijst: deze lijst is letterlijk overgenomen, zoals invuller het genoteerd heeft!  sjansemīēt (Waubach), Algemene opmerking: deze vragenlijst is letterlijk overgenomen, zoals invuller het genoteerd heeft!  sjansəmiet (Einighausen), Algemene opmerking: deze vragenlijst is niet omgespeld, maar letterlijk overgenomen, zoals invuller het genoteerd heeft!  tšâ.nsəmī.t (Lanaken), Algemene opmerking: deze vragenlijst is niet omgespeld, maar zo letterlijk mogelijk overgenomen, zoals invuller het genoteerd heeft!  də ša.nsəmī.t (Guttecoven), ps letterlijk overgenomen, zoals invuller het genoteerd heeft!  schansemīēt (Bocholtz), ps. letterlijk overgenomen, zoals invuller het genoteerd heeft!  sjanse-miēt (Brunssum), sjanse-mīēt (Klimmen), ps. omgespeld volgens Frings.  šansə mit* (Mechelen-aan-de-Maas), šansəmei̯t* (Rotem), šansəmeͅi̯t* (Rotem), šansəmit* (Eisden, ... ), šānsəmīt* (Rekem), ps. omgespeld volgens Frings. Opm. v.d. invuller: (v.). Meervoud: [-\\].  šansəmit* (Neerharen), schansenschop: sjanse-schop (Geulle), schansmijt: schansmiet (Wolder/Oud-Vroenhoven), sjansmiet (Jabeek), stokens: aan ZND 01 is hier toegevoed het materiaal van ZND 31 (1939), 019  štoͅ.əkəs (Moresnet) [Goossens 1b (1960)]houtmijt, stapel takkebossen [N 05A (1964)] || houtmijt, stapel takkenbossen [N 27 (1965)] I-7
mutsenmaakster mutsenmaakster: møtsǝmakstǝr (Meijel), møtsǝmākstǝr (Sevenum), toerenmaakster: tūrǝmākstǝr (Venray) Vrouw die vroeger vrouwenmutsen maakte. [N 61, 1a] II-7
mutsenplooister mutsenplooister: møtsǝplǫjstǝr (Meijel), wasserse: węsǝrsǝ (Sevenum) Vrouw die vroeger vrouwenmutsen waste en weer opmaakte. [N 61, 1b] II-7
mutslinten linten: lentǝ (Meijel), leŋtǝ (Sevenum) Witte of gekleurde sierlinten aan vrouwenmutsen. [N 61, 8] II-7
muur muur: m ̇ur (Heerlen), m ̇uǝr (Zonhoven), m ̇ūr (Bleijerheide, ... ), mu.r (Heerlen, ... ), mur (Gelinden, ... ), muwǝr (Beverst), muǝr (Eisden, ... ), myr (Riksingen, ... ), mȳ.r (Lummen), mȳjǝr (Lommel), mȳr (Afferden, ... ), mȳǝr (Hamont), mō.r (Bree  [(diminutief: mērkǝ)]  , ... ), mōr (Altweert, ... ), mōǝr (Lanklaar, ... ), mū(ǝ)r (Ulbeek), mū.r (Borgloon, ... ), mūr (Aalst, ... ), mūwǝr (Spalbeek), mūǝr (Genk, ... ), mǫwǝ.r (Hasselt  [(meervoud: mejǝr)]  ), (mv)  mīr (Bilzen, ... ) Uit diverse materialen, bijvoorbeeld baksteen of beton, opgetrokken bouwwerk ter afscheiding of ter ondersteuning. In dit en de volgende lemmata wordt onder een 'muur' vooral een uit bakstenen samengestelde afscheiding verstaan. Het woord 'wand' wordt in het onderzoeksgebied meestal gebruikt voor een uit verticale en horizontale balken samengestelde muur die vervolgens met vlechtwerk of metselwerk wordt opgevuld. Zie ook de paragraaf over het vak- en vlechtwerk. Worden in een gebouw een of meer kelders aangebracht, dan worden de muren die de kelder omsluiten geheel van harde metselsteen en waterdichte mortel opgetrokken. Een muur die boven de grond wordt opgemetseld, noemt men een 'opgaande muur'. Bij de muren van gebouwen onderscheidt men buiten- en binnenmuren en de voor-, zij- en achtergevel, de muren die respectievelijk de voorzijde, de zijkant en de achterzijde van het bouwwerk vormen. [N 31, 32a; S 25; L 1 a-m; L 6, 41b; L 12, 5; monogr.; Vld] II-9
muurbloem flier: fleer (Maastricht), fleeren (Schimmert), flier (Zonhoven), -  felieren (Rijkhoven), fleer (Bocholt, ... ), fleere (Puth), fleir (Hasselt), fleiër (Hasselt), fleiər (Paal), fleren (Maasbracht), fleər (Hasselt), flier (Achel, ... ), flieren (Valkenburg), 2x  fleer (Bree, ... ), fleiër (Lummen), flier (Alken, ... ), 3x  fleer (Mechelen-aan-de-Maas), flier (Overpelt, ... ), 5x  flier (Hasselt), cheiranthus cheiri  fleer (Valkenburg), cheirantus incanus  flēr (Meeswijk), fleer6  fleer (Stevensweert), moerblóm6, fleer6  fleerə (Berg-en-Terblijt), mv. fleere  fleer (Houthem, ... ), violier mv. flere  fleer (Echt/Gebroek), violierbloem  flier (Genk), zie noot 2 op blz. 275  flier (Wijer), flierenbloem: -  fler(e)bloem (Neerharen, ... ), flier(e)bloem (Bocholt, ... ), flierenbloemetje: diminutief  flier(e)bloemkəs (Peer), fliertje: -  fleerkes (Stramproy, ... ), 2x diminutief  flierkəs (Neerpelt), cheirantus cheiri  fleerkes (Altweert, ... ), diminutief  flierkəs (Peer, ... ), floers: wellicht meervoud  floers (Leopoldsburg), golden laken: cheiranthus cheiri; welriekend, goudgeel of oranje  golde la’kes (Tegelen), welriekende goudgele of oranje muurbloem  golde laɛkes (Tegelen), goldlack: -  jotlak (Hauset, ... ), grifiaat: grifioat (As, ... ), heulenteul: -  eulenteul (Lanaken), jonkertje: junkerkes (Tungelroy), -  junkerke (Maasbree), junkerkus (Tungelroy), kerkbloem: -  kerkbloem (Tongeren), [Cheiranthus cheiri]  kèr"kbloem (Tongeren), kernoffel: kernòffel (As, ... ), klimop: -  klimop (Helden/Everlo), koekenbloem: -  kokebloom (Roggel), muurbloem: moerblóm (Maastricht), moorbloom (Dilsen), mōērblòm (Maastricht), muurbloem (Meijel), -  mḁorbloem (Mechelen-aan-de-Maas), moer-blomme (Mheer), moerbloem (Meeswijk, ... ), moerblom (Borgharen, ... ), moerblom(me) (Maastricht), moerbloom (Echt/Gebroek, ... ), moerbloum (Nieuwstadt), moorbloem (Dilsen, ... ), moorbloom (Ospel, ... ), moorbloome (Weert), moòrbloem (Molenbeersel), murbloem (Moelingen), muurblo:m (Heerlen), muurbloem (Blerick, ... ), fleer6, moerfleer6  moerblómə (Berg-en-Terblijt), tuinbloem, de wilde komt niet voor  moerblôm (Meerssen), wi:nt6Rfli:R*  mooRbloom (America), muurbloemetje: -  moorbleumke (Heythuysen), of stinkvioejl  moorblumke (Arcen), muurflier: -  moerfleer (Amby), moerflier (Gingelom), muurflier (Gelinden, ... ), 2x  muurflier (Sint-Truiden), moerblo´m6, fleer6  moerfleerə (Berg-en-Terblijt), muurkruid: -  muurkruid (Montzen), muurviool: moerfijoeĕle (Ten-Esschen/Weustenrade), -  moe-ər-fiejoe-lə (Wijlre), moerfiejoale (Born), moerfioale (Buchten), moerfioel (Maastricht), moerfiole (Wijlre), moerfiool (Einighausen, ... ), moerfioole (Geleen), moeriviool (Merkelbeek), moerviool (Oirsbeek), moervioule (Meerssen), moeërvioeël (Waubach), moeərfioeəl (Eys), moorviolen (Blerick), móerfioeël (Herten (bij Roermond)), cheiranthus cheiri  moerfiool (Sittard), cheirantus cheiri  mūrfəjuəl (Meeswijk), moer= muur, fioal= viool  moerfioal (Geleen), muur-viool  moerfiool (Nuth/Aalbeek), of sjteinfioal  moerfioal (Susteren), Veldeke muurbloem  moerfioeële (Klimmen, ... ), moeêrvioeël (Waubach), muurviooltje: -  moervioaltje (Meerssen), ook wel steenkvioe¨l  moorviuiltje (Lottum), stankviool: -  stankviool (Geysteren), steenbloem: add. lijst Sevenum (L 266) bij N92  steimblomme (mv. (Sevenum), WLD Additie: muurbloem  steinbloome (Sevenum, ... ), steenflier: -  steenflier (Gingelom, ... ), met violetkleur  stienflier (Wijer), steenviool: (f.)  sjtein-fi-oe-el (Kessel), -  sjteevijoele (Vijlen), sjteinfijaole (Herten (bij Roermond)), sjteinfioaal (Susteren), sjteinfioel (Beegden), sjteinfiool (Swalmen), sjteinfioëel (Panningen), sjteinviolen (Kessel), sjtéinfioeël (Herten (bij Roermond)), steenviolen (Raeren, ... ), stefiulə (Hauset, ... ), stefiuələ (Hergenrath, ... ), steinfiejoële (Baarlo), steinfieoel (Hout-Blerick), steinfioal (Wessem), steinfioeaal (Dieteren), steinfioeel (Heel), steinfioele (Hunsel, ... ), steinfioelen (Venlo), steinfioeële (Heel, ... ), steinfioeələ (Venlo), steinfiole (Haelen), stevijul(ə) (Kettenis, ... ), 2x  stefiulə (Hergenrath), muurbloem. Cheiranthus cheiti L. (sic)  sjteinfioaal (Susteren), muurbloemen  steinfioëlen (Venlo), st+st in duitse stein, oa= tweeklank met klemtoon..........  steinfioal (Horn), steenviool  stevijul(ə) (Eupen), stinkviool: -  stinkviolen (Arcen, ... ), of moorblumke  stinkvioejl (Arcen), ook wel golde lakes  sjtink’vioële (Tegelen), ook wel moorviuiltje  steenkvioël (Lottum), welriekende goudgele tuinbloem  sjtinkɛfioële (Tegelen), stoefer: -  stoefers (Lanaken), stokflier: -  schtokfleer (Valkenburg), stokfle:r (Pey), stokfleere (Roosteren), stokvleer (Ophoven), cheirantus cheieri (sic)  stokfleer (Echt), ook wel, sjtokviole. Moerbloom?  sjtokfliere (Vlodrop), winterviolier (Cheiranthus cheieri (sic. HB)). De stokflere bleujen al in de miaert.  stokfleer (Echt/Gebroek), stokroos: WLD = muurbloem  sjtokroos (Posterholt, ... ), stokviool: -  sjtokviole (Vlodrop), muurbloem  sjtokfiool (Posterholt), stokviooltje: meervoud  ztokfieuuəltzo:r (Vaals), theebloem: -  tieëbloome (Weert), theebloem  thieëbloom (Weert), violier: -  violeer (Maaseik), violier (Heerlen, ... ), viool: -  fieoole matrieaalə (Roermond), vlier: -  vleeren (Nuth/Aalbeek), vleir (Hasselt, ... ), vleïr (Hasselt), vlier (Boorsem, ... ), vliër (Kwaadmechelen), 2x  vlier (Leopoldsburg), vlierbloem: vleerblomme (Klimmen), vleeərblom (Margraten), -  vleerbloem (Opglabbeek), vleïrbloem (Hasselt), vlierbloem (Lommel, ... ), winterflier: mooRbloom*  wi:ntərfli:R (America) muurbloem [DC 17 (1949)], [N 92 (1982)], [N 92 (1982)] || muurbloem (fr. giroflée) || muurbloem, soort || muurbloempje (fr. giroflée) || muurviolier || naam van verschillende planten inz. van de muurbloem || steenviolier || vlierbloem || vlierbloem, muurbloem || Welke dialectbenamingen hebt u voor verschillende tweejarige planten: cheirantus cheiri (muurbloem) [N 73 (1975)] || winterviolier III-4-3
muurbloem (cheirantus cheiri) muurbloem: moerblóm (Rothem), moorbloom (Dilsen), mōērblòm (Maastricht), muurbloem (Meijel) Welke dialectbenamingen hebt u voor verschillende tweejarige planten: cheirantus cheiri (muurbloem) [N 73 (1975)] III-2-1
muurblokken aanslag: ānšlǭx (Heerlen), belegklotsen: bǝlęxklø̜ts (Leunen), chambranleblokken: šabraŋblø̜k (Klimmen), deurblokken: diǝrblęk (Bilzen), dø̜̄rbloʔǝn (Lommel), deurklotsen: dø̄rklø̜ts (Tegelen), houten blokjes: hǫwtǝ blø̜kskǝs (Susteren), hulpstukjes: hølǝpstø̜kskǝs (Oud-Caberg), klosjes: kløskǝs (Schimmert), klø̜skǝs (Beek, ... ), klossen: kløs (Herten, ... ), klø̜s (Tungelroy), klǫsǝ (Ell, ... ), (enk)  klos (Sint Odilienberg, ... ), klotsen: klotsǝ (Maasbree), kløts (Helden, ... ), klø̜ts (Kerkrade), klǫtsǝ (Waubach), kozijnklossen: kǝzē̜jnklǫsǝ (Rijckholt), kǝzīnklǫsǝ (Tungelroy), kozijnsklossen: kozīnsklǫsǝ (Beek, ... ), kozijnspouwstukken: kozęjnspǫwstø̜kǝ (Oud-Caberg), muurblokjes: murblø̜kskǝs (Sint-Truiden), mȳrblǫkskǝns (Berverlo), mȳrblǫkskǝs (Tessenderlo), mō.rblękskǝs (Meeuwen), mōrblękskǝs (Bree), muurblokken: mȳrblǫkǝ (Houthalen), mō ̝ǝrblokǝ (Meeuwen), mūrblęk (Genk), muurklossen: mȳrklø̜s (Ottersum), mūrklǫsǝ (Montfort), muurknabben: m ̇ūrknabǝ (Bleijerheide  [(aan elke deur drie links en rechts)]  ), plintklossen: plentklǫsǝ (Maastricht), plēntklǫsǝ (Ottersum), raamklotsen: rāmklø̜ts (Tegelen) Vierkante houten blokjes die men in de muur metselt, om er later de dagstukken van de deur op vast te maken. Volgens de invuller uit L 210 werden muurblokken in het noorden van Nederlands Limburg niet toegepast. [N 32, 11c; N 55, 19b; monogr.] II-9
muurdam, penant blindmuur: blęnjmūr (Sittard), dam: dam (Weert), dwarshoofd: dwarshø̜jt (Bree), gemetste pilaster: gǝmɛts˱dǝ pǝlástǝr (Genk), hoofd: hyjǝt (Tessenderlo), kalf: kalǝf (Venray  [(van hout)]  ), kolom: kolǫm (Geulle), middenpilaar: medǝpilēr (Heerlen), middenstijl: medǝštil (Heerlen), muur: mȳr (Ottersum), mōr (Ell  [(als het breed is)]  ), mūr (Oud-Caberg), muurdam: mōǝrdam (Venlo), muurvlak: muǝrvlak (Eys), mōrvlak (Neeritter), paneel: pǝni.jǝl (Meeuwen), penant: penant (Heythuysen), pinant (Venray), pǝdant (Leuken, ... ), pǝdãnt (Tessenderlo), pǝnant (Haler, ... ), pǝnānt (Rijckholt), pǝnęnt (Uikhoven), penantje: penantjǝ (Helden, ... ), pfeiler: fęjlǝr (Bleijerheide), pfęjlǝr (Kerkrade), pijler: pęjlǝr (Ell), pilaar: pelē̜r (Neeritter, ... ), pilār (Eys, ... ), pilē̜r (Ell  [(als het smal is)]  , ... ), pilęr (Meeuwen), plē̜r (Weert), pǝlē̜jǝr (Tessenderlo), pǝlē̜r (Susteren), pilaartje: pilē̜rkǝ (Heerlen), plē̜rkǝ (Weert), pilaster: palástǝr (Sint-Truiden), pelastǝr (Tungelroy, ... ), pelástǝr (Lozen), pelāstǝr (Ottersum), pilastǝr (Leunen, ... ), pilástǝr (Lommel), pǝlastǝr (Tessenderlo, ... ), pǝlástǝr (Genk), pilastertje: pǝlastǝrkǝ (Houthalen), raamscheidingsstuk: rāmšęjdeŋsštø̜k (Montfort), raamstijl: rāmstil (Meijel), sierblokken: sīrblǫkǝ (Houthalen), stenen pijler: štęjnǝ pē̜jlǝr (Rijckholt), steun: stø̜̄n (Lozen), stijl: stīl (Maastricht), št ̇il (Rothem), štil (Waubach), tussenmuur: tøsǝmūr (Montfort), tussenstijl: tøšǝštil (Bleijerheide), tussenstuk: tø̜sǝstø̜k (Oud-Caberg), tø̜sǝštø̜k (Tegelen), zuil: zȳl (Schimmert) Betrekkelijk smal stuk muur tussen twee vensters of tussen een venster en een andere muur. [N 55, 75; N 32, 12b; N 32, 14; monogr.] II-9
muurkapelletje beeldkastje: bieeldjkestje (Weert), beeldnis: beeldnis (Beek), hangkapelletje: en hangkepelleke (Neerpelt), heilige in een nis: nen hèllige in n nis (Maastricht), heiligenkastje: e heilige keske (Meerssen), heiligekeske (Schinnen), heiligekestje (Weert), hèllige keske (Valkenburg), heiligennis: de heilige nis (Lutterade), hillige nis (Vijlen), hèllige nies (Valkenburg), heiligennisje: hillige niske (Eys), heilignis: heilignis (Kesseleik), huiskapelletje: hoeskepelleke (Eksel), kapelletje: kapelleke (Achel, ... ), kappeleke (Hoepertingen), kapèlləkə (Membruggen), kepelke (Baarlo, ... ), kepelleke (As), kepèlke (Heugem), ə kəpelləkə (Tongeren), kapelletje aan een boom: kapelleke on ene boeem (Sint-Truiden), kastje: keske (Baarlo, ... ), kluisje: kluuske (Ell), muurkapel: moërkapel (Hasselt), muurkapel (Venray), muurkapelletje: e moerkapelke (Voerendaal), moerkapelleke (Sint-Truiden, ... ), moerkepelke (Roermond, ... ), moerkĕpèllĕke (Hoeselt), moerkĕpêllĕkĕ (Diepenbeek), moeërkapelke (Eisden, ... ), moorkepelke (Geistingen, ... ), murkəpeͅlkə (Stokkem), ə mōērkəpelləkə (Tongeren), muurnis: moornis (Bree, ... ), muurnis (Venray), nis: n nis (Gulpen, ... ), nes (Tessenderlo), niesj (Kerkrade), nis (Boorsem, ... ), nis met een beeldje: nis met en beeldje (Tegelen), niskapel: niskapel (Venray), reliekkastje: reliekkesje (Venlo), relikwiekastje: relekwiekesjke (Geleen), relekwiekeske (Eigenbilzen, ... ), relikwiepone: relekwiepeuene (Geleen), wandkapelletje: een wandkapelke (Hoensbroek) Een kapelletje waar men niet in kan, waarin achter traliewerk een kruis of een beeld staat. [N 96A (1989)] || Een kastje of kleine nis, aangebracht tegen een muur en voorzien van een beeld of relikwie. [N 96A (1989)] III-3-3